Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 16]

16 выводах из исследования этой сложной и многоаспектной проблемы.
Предпринят ряд попыток дать возможно более полное определение билингвизма как социального и лингвистического явления.
Последнее рассматривается в соответствующей литературе как «континуум, простирающийся от весьма элементарного знания контактного языка до полного и свободного владения им»
(101, 4).
Так, Т.А.Бертагаев понимает под билингвизмом использование двух языков на определенной территории в равной мере или совершенное владение индивидом (социальной группой) обоими языками
(16).
Однако такое определение далеко не всегда является оправданным, так как лица, одинаково совершенно владеющие двумя языками, не часто встречаются в общественной практике.
Вне поля зрения остаются и пассивные билингвы, а также лица, слабо владеющие одним из контактирующих языков, тогда как именно такой контингент населения и представляется наиболее интересным в социолингвистическом плане.
В.А.Аврорин характеризует явление билингвизма как приблизительно одинаково свободное владение двумя языками вплоть до способности думать на них без перевода с одного языка на другой.
Двуязычие начинается тогда, отмечает он, когда степень знания второго языка вплотную приближается к степени знания первого
(98, 51).
Это предполагает свободное пользование обоими языками в любой обстановке общественной, производственной и семейной жизни.
Р.А.Будагов также утверждает, что при билингвизме определить родной язык часто бывает трудно, т.к.
говорящие с детства
овладевают двумя языками и пользуются одним из них в быту, другим в официальном общении (20, 4).
Но абсолютно одинаковое владение двумя языками встречается, как известно, довольно редко, особенно когда речь идет о двуязычии целого народа или его части.
Следовательно, приведенное выше определение представляет интерес лишь в теоретическом, плане и социальное значение подобного типа билингвизма невелико.
[стр. 21]

Михайлова, В.Ю.
Розенцвейга, К.Х.
Ханазарова и др., продолживших и развивших традицию выдающегося ученого о практических выводах из исследования этой сложной и многоаспектной проблемы.
Предпринят ряд попыток дать возможно более полное определение билингвизма как социального и лингвистического явления.
Последнее рассматривается в соответствующей литературе как «континуум, простирающийся от весьма элементарного знания контактного языка до полного и свободного владения им»
(259, 4).
Так, Т.А.Бертагаев понимает под билингвизмом использование двух языков на определенной территории в равной мере или совершенное владение индивидом (социальной группой) обоими языками
(48).
Однако такое определение далеко не всегда является оправданным, так как лица, одинаково совершенно владеющие двумя языками, не часто встречаются в общественной практике.
Вне поля зрения остаются и пассивные билингвы, а также лица, слабо владеющие одним из контактирующих языков, тогда как именно такой контингент населения и представляется наиболее интересным в социолингвистическом плане.
В.А.Аврорин характеризует явление билингвизма как приблизительно одинаково свободное владение двумя языками вплоть до способности думать на них без перевода с одного языка на другой, двуязычие начинается тогда, — отмечает он, когда степень знания второго языка вплотную приближается к степени знания первого
(240, 51).
Это предполагает свободное пользование обоими языками в любой обстановке общественной, производственной и семейной жизни.
Р.А.Будагов также утверждает, что при билингвизме определить родной язык часто бывает трудно, т.к.
говорящие с детства
оаладевают двумя языками и пользуются одним из них в быту, другим — в официальном общении (63, 4).
Но абсолютно одинаковое владение двумя языками встречается, как известно, довольно редко, особенно когда речь идет о двуязычии целого народа или его части.
Следовательно, приведенное выше определение представляет интерес лишь в теоретическом, плане и социальное значение подобного типа билингвизма невелико.

В.А.Звегинцев и Т.И.Ильяшенко, придерживаясь другой точки зрения.

[Back]