18 исследование двуязычия, состоят в том, чтобы выявить собственно языковые закономерности его развития. Многие исследователи, как показывает анализ соответствующих источников (18, 19, 33, 41, 90 и др.), считают, что одинаково совершенное владение двумя языками является идеалом, к которому следует стремиться всем билингвам. Они указывают, что данный тип двуязычия охватывает лишь незначительную часть (5-10%) населения России и потому не представляет особого социального интереса. К определению рассматриваемого феномена они подходят с социальной точки зрения, беря за основу главнейшую функцию языка коммуникативную. Поэтому билингвизм понимается ими как способность отдельно взятой личности, народа в целом или какой-либоего части общаться, добиваясь взаимопонимания, на двух языках. Как видим, в данном случае за основу берется главная функция языка коммуникативная. Ю.Д.Дешериев и И.Ф.Протчснко на основе собственных наблюдений и анализа имеющейся литературы по данной проблеме заключают, что как социальное и лингвистическое явление билингвизм не поддается однозначному определению. Они предлагают две дефиниции: социологическую и лингвистическую. В социологическом, аспекте это «знание двух языков в известных формах их существования в такой мере, чтобы выражать и излагать свои мысли в доступной для других форме, независимо от степени проявленияинтерференции и использования внутренней речи индивидом, в процессе письменного или устного общения на втором языке, а также умение воспринимать чужую речь, сообщение с полным пониманием» (41, 35). В лингвистическом плане билингвизм понимается ими как «владение в совершенстве общеупотребительными устной и письменной формами существования своих литературных языков без проявления интерференции на каком-нибудь уровне их структур» (3, 35). Однако и с этими определениями нельзя полностью согласиться: абсолютно |
24 Многие исследователи, как показывает анализ соответствующих источников (53; 54; 96; 113; 214 и др.), считают, что одинаково совершенное владение двумя языками является идеалом, к которому следует стремиться всем билингвам. Они указывают, что данный тип двуязычия охватывает лишь незначительную часть (5-10%) населения России и потому не представляет особого социального интереса. К определению рассматриваемого феномена они подходят с социальной точки зрения, беря за основу главнейшую функцию языка — коммуникативную. Поэтому билингвизм понимается ими как способность отдельно взятой личности, народа в целом или какой-либо его части общаться, добиваясь взаимопонимания, на двух языках. Как видим, в данном случае за основу берется главная функция языка — коммуникативная. Ю.Д.Дешериев и И.Ф.Протченко на основе собственных наблюдений и анализа имеющейся литературы по данной проблеме заключают, что как социальное и лингвистическое явление билингвизм не поддается однозначному определению. Они предлагают две дефиниции: социологическую и лингвистическую. В социологическом аспекте это «знание двух языков в известных формах их существования в такой мере, чтобы выражать и излагать свои мысли в доступной для других форме, независимо от степени проявления интерференции и использования внутренней речи индивидом, в процессе письменного или устного общения на втором языке, а также умение воспринимать чужую речь, сообщение с полным пониманием» (113, 35). В лингвистическом плане билингвизм понимается ими как «владение в совершенстве общеупотребительными устной и письменной формами существования своих литературных языков без проявления интерференции на каком-нибудь уровне их структур» (13, 35). Однако с этими определениями нельзя полностью согласиться: абсолютно одинаково совершенное знание двух языков, как они же сами утверждают, является теоретически и практически невозможным, а следовательно, двуязычия без интерференции не существует. От степени ее проявления зависит и правильность понимания смысла высказываний на неродном языке. |