Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 19]

19 одинаково совершенное знание двух языков, как они же сами утверждают, является теоретически и практически невозможным, а, следовательно, двуязычия без интерференции не существует.
От степени ее проявления зависит и правильность понимания смысла высказываний на неродном языке.

Таким образом, данные определения билингвизма в социологическом и лингвистическом планах также являются уязвимыми.
Наиболее приемлемой представляется точка зрения З.У.Блягоза, предлагающего не разграничивать социологический и лингвистический аспекты исследования двуязычия ввиду их нерасторжимости.
«Эти аспекты тесным образом связаны между собой, и трудно представить один без другого.
Язык, отмечает ученый, призван обслуживать общество...
Когда второй язык не может служить средством взаимопонимания в процессе общения представителей разных национальных сообществ, то в этом случае не представляется возможным говорить о двуязычии»
(18, 83).
Основные признаком определения билингвизма он считает умение людей так или иначе использовать два языка в речевой
коммуникации или способность общаться на двух языках, добиваясь взаимного понимания.
«Как минимум это предполагает: 1) умение понимать высказывания (практически обычно понимать разговорную речь или читать литературу) на втором языке;
2) умение образовывать понятные устные или письменные высказывания на втором языке (билингв может владеть устной разговорной речью, но не владеть письменной...
и наоборот).
Как максимум это отношение к обоим языкам как к родным, хотя в речи билингва на одном из языков может быть еле заметный акцент на каком-либо уровне языковой системы, что согласуется с теорией языковых контактов и билингвизма...
Именно такое двуязычие, не предполагающее обязательно одинаково свободного владения двумя языками, но достаточное для согласования действий представителей различных национальностей в процессе совместного производства литературных и духовных благ, и
[стр. 24]

24 Многие исследователи, как показывает анализ соответствующих источников (53; 54; 96; 113; 214 и др.), считают, что одинаково совершенное владение двумя языками является идеалом, к которому следует стремиться всем билингвам.
Они указывают, что данный тип двуязычия охватывает лишь незначительную часть (5-10%) населения России и потому не представляет особого социального интереса.
К определению рассматриваемого феномена они подходят с социальной точки зрения, беря за основу главнейшую функцию языка — коммуникативную.
Поэтому билингвизм понимается ими как способность отдельно взятой личности, народа в целом или какой-либо его части общаться, добиваясь взаимопонимания, на двух языках.
Как видим, в данном случае за основу берется главная функция языка — коммуникативная.
Ю.Д.Дешериев и И.Ф.Протченко на основе собственных наблюдений и анализа имеющейся литературы по данной проблеме заключают, что как социальное и лингвистическое явление билингвизм не поддается однозначному определению.
Они предлагают две дефиниции: социологическую и лингвистическую.
В социологическом аспекте это «знание двух языков в известных формах их существования в такой мере, чтобы выражать и излагать свои мысли в доступной для других форме, независимо от степени проявления интерференции и использования внутренней речи индивидом, в процессе письменного или устного общения на втором языке, а также умение воспринимать чужую речь, сообщение с полным пониманием» (113, 35).
В лингвистическом плане билингвизм понимается ими как «владение в совершенстве общеупотребительными устной и письменной формами существования своих литературных языков без проявления интерференции на каком-нибудь уровне их структур» (13, 35).
Однако с этими определениями нельзя полностью согласиться: абсолютно одинаково совершенное знание двух языков, как они же сами утверждают, является теоретически и практически невозможным, а следовательно, двуязычия без интерференции не существует.
От степени ее проявления зависит и правильность понимания смысла высказываний на неродном языке.


[стр.,25]

25 Таким образом, данные определения билингвизма в социологическом и лингвистическом планах также являются уязвимыми.
Наиболее приемлемой представляется точка зрения З.У.Блягоза, предлагающего не разграничивать социологический и лингвистический аспекты исследования двуязычия ввиду их нерасторжимости.
«Эти аспекты тесным образом связаны между собой и трудно представить один без другого.
Язык, отмечает ученый, призван обслуживать общество...
Когда второй язык не может служить средством взаи^ мопонимания в процессе общения представителей разных национальных сообществ, то в этом случае не представляется возможным говорить о двуязычии»
(53, 83).
Основные признаком определения билингвизма он считает умение людей так или иначе использовать два языка в речевой
коммуникаций или способность общаться на двух языках, добиваясь взаимного понимания.
"Как минимум это предполагает: 1) умение понимать высказывания (практически обычно понимать разговорную речь или читать литературу) на втором языке;
2) умение образовывать понятные устные или письменные высказывания на втором языке (билингв может владеть устной разговорной речью, но не владеть письменной...
и наоборот).
Как максимум это отношение к обоим языкам как к родным, хотя в речи билингва на одном из языков может быть еле заметный акцент на каком-либо уровне языковой системы, что согласуется с теорией языковых контактов и билингвизма...
Именно такое двуязычие, не предполагающее обязательно одинаково свободного владения двумя языками, но достаточное для согласования дейст% вий представителей различных национальностей в процессе совместного производства литературных и духовных благ, и
преобладает во всех уголках нашей страны.
Подобное двуязычие, говорит ученый и представляет научный и практический интерес» (53, 84).
Отечественными исследователями определено и конкретизировано основное содержание социолингвистического аспекта двуи многоязычия, выделен ряд вопросов, требующих обсуждения и решения.
В их числе следующие:

[Back]