Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 29]

29 необходимых предпосылок для свободного и максимально продуктивного диалога культур.
1.2.
Психологический аспект двуязычия В контексте психологического аспекта двуязычия данное понятие рассматривается как определенное явление человеческой психики, состоящее в умении одних и тех же лиц общаться средствами двух языков.
Суть двуязычия и обычно сопровождающей его интерференции первоначально рассматривалась, как отмечено выше, У.Вайнрайхом в лингвистическом плане и ассоциировалась, соответственно, с исследованием собственно лингвистических основ языкового контактирования (23).
Однако именно этот ученый первым связал явление интерференции непосредственно с
билингвизмом и констатировал, что для исследования двуязычия и языковых контактов необходимо объединить усилия лингвистики и смежных наук (23).
В определенной мере вследствие этого
понятие билингвизма стало предметом исследования и психологической науки, в частности, психологии обучения языкам (7, 13, 4, 15, 26, 28, 52, 81, 83, 86, 147 и др.).
Важная роль в исследовании психологического аспекта
билингвизма принадлежит фундаментальным трудам Л.С.Выготского, одним из первых отечественных ученых показавшего огромное положительное значение двуязычия в интеллектуальном развитии формирующейся личности.
Он подчеркивает, что усвоение
второго языка не повторяет пути овладения родным, а представляет собой своеобразный процесс, при котором используется вся семантическая сторона системы родного языка индивида.
Поэтому обучение любому новому языку должно непременно осуществляться на основе родного
и с максимальной опорой на него.
Ребенок овладевает
первым языком неосознанно, стихийно, а вторым напротив, осознанно и намеренно.
Усвоение последнего опирается на известный
[стр. 39]

нятия рассматриваются как определенные явления человеческой психики, состоящие в умении одних и тех же лиц общаться средствами двух или нескольких языков.
Суть многоязычия и обычно сопровождающей его интерференции первоначально рассматривалась, как отмечено выше, У.Вайнрайхом в лингвистическом плане и ассоциировалась, соответственно, с исследованием собственно лингвистических основ языкового контактирования (68).
Однако именно этот ученый первым связал явление интерференции непосредственно с
полиглоссией и констатировал, что для исследования двуязычия и языковых контактов необходимо объединить усилия лингвистики и смежных наук (68).
В определенной мере вследствие этого
понятия билингвизма, полилингвизма, интерференции стали предметом исследования и психологической науки, в частности, психологии обучения языкам (20; 44; 4$; 46; 75; 87; 125; 186; 189; 194; 368 и др.).
Важная роль в исследовании психологического аспекта
полилингвизма принадлежит фундаментальным трудам Л.С.Выготского, одним из первых отечественных ученых показавшего огромное положительное значение двуи многоязычия в интеллектуальном развитии формирующейся личности.
Он подчеркивает, что усвоение
иностранного языка не повторяет пути овладения родным, а представляет собой своеобразный процесс, при котором используется вся семантическая сторона системы родного языка индивида.
Поэтому обучение любому новому языку должно непременно осуществляться на основе родного,
с максимальной опорой на него.
Ребенок овладевает
родным языком неосознанно, стихийно, а иностранным напротив, осознанно и намеренно.
Усвоение последнего опирается на известный
уровень владения родным языком, на определенную систему знаний в нем.
Это позволяет индивиду не только лучше изучить иностранный язык, но и глубже понять родной как частный случай языковой системы, включая обобщение языковых явлений и осознание речевых операций.
Ученый указывает, что формирование и развитие интеллекта ребенка, общее становление его как личности в значительной мере стимулируются ситуацией учебного многоязычия, если этот процесс в

[Back]