Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 45]

45 психологической науки соотносится со способностью психофизиологической организации учащихся к осуществлению обмена информацией средствами двух языков, представляющих собой, как известно, разные знаковые системы.
При этом внимание сосредотачивается на речевых умениях и навыках как материальном субстрате речевой деятельности, на явлениях интерференции и транспозиции.
Таким образом, совершенно необходимым при создании методик одновременного обучения
двум языкам представляется, с точки зрения целесообразности, использование психологической характеристики билингвизма, что должно способствовать наиболее продуктивной организации языковой деятельности учащихся, процесса формирования и переноса определенных речевых умений и навыков.
1.3.
Педагогический аспект двуязычия
Проблемы формирования и развития организованного продуктивного билингвизма теснейшим образом связаны с решением ряда вопросов образования и воспитания, составляющих в своей совокупности педагогический аспект двуязычия.
Это прежде всего разработка методов обучения двум
языкам, а также методов изучения процесса овладения и феномена владения последними на основе социолингвистических, собственно лингвистических, психологических характеристик рассматриваемого явления.
История обучения неродным языкам охватывает многие столетия, включая опыт преподавания «мертвых», классических языков (древнегреческого и латинского), а также опыт обучения современным языкам через естественное общение обучаемого с их носителями.
При этом самым древним, как отмечает один из ведущих исследователей теории и истории методики преподавания
неродных языков И.В.Рахманов, «был естественный метод, который впоследствии получил название «метод гувернантки».
Методы
[стр. 61]

вышает актуальность и практическую значимость проблемы разработки наиболее эффективных методов и приемов обучения с учетом психологических факторов и закономерностей овладения иноязычной лингвистической системой.
Вышеизложенное позволяет обоснованно утверждать, что данные исследований в области психологии формирования двуи многоязычия призваны служить богатым подспорьем в изучении многих вопросов теории и методики преподавания лингвистических дисциплин.
Научное познание психологического аспекта рассматриваемого процесса имеет практическую ценность в деле совершенствования организации обучения языкам в условиях национальной школы, являющейся по характеру языковой ситуации как минимум трилингвистической.
Феномен многоязычия с позиции психологической науки соотносится со способностью психофизиологической организации учащихся к осуществлению обмена информацией средствами нескольких языков, представляющих собой, как известно, различные знаковые системы.
При этом внимание сосредотачивается на речевых умениях и навыках как материальном субстрате речевой деятельности, на явлениях интерференции и транспозиции.
Таким образом, совершенно необходимым при создании методик одновременного обучения
нескольким языкам представляется, с точки зрения целесообразности, использование психологической характеристики полилингвизма, что должно способствовать наиболее продуктивной организации языковой деятельности учащихся, процесса формирования и переноса определенных речевых умений и навыков.
1.3.
Педагогический аспект двуязычия
и многоязычия Проблемы формирования и развития организованного продуктивного бии полилингвизма теснейшим образом связаны с решением ряда вопросов образования и воспитания, составляющих в своей совокупности педагогиче

[стр.,62]

ский аспект многоязычия.
Это прежде всего разработка методов обучения двум,
трем, нескольким языкам, а также методов изучения процесса овладения и феномена владения последними на основе социолингвистических, собственно лингвистических, психологических характеристик рассматриваемого явления.
История обучения неродным языкам охватывает многие столетия, включая опыт преподавания "мертвых”, классических языков (древнегреческого и латинского), а также опыт обучения современным языкам через естественное общение обучаемого с их носителями.
При этом самым древним, как отмечает один из ведущих исследователей теории и истории методики преподавания
иностранных языков И.В.Рахманов, "был естественный метод, который впоследствии получил название "метод гувернантки".
Методы
развивались и менялись, исключая и дополняя друг друга, однако по сей день непреходящей ценностью для их трактовки были и остаются сформулированные классиками мировой педагогической науки Я.А.Коменским, И.Г.Песталоцци, А.Дистервегом положения о неоднородности, сложности, многокомпонентности и многоаспектности процесса обучения.
Он включает, согласно А.Дистервегу, " 1) человека, подлежащего обучению, ученика субъект; 2) предмет учения и обучения учебный предмет объект; 3) внешние условия, в которых находится ученик, время, место и т.д.; 4) обучающего учителя..." (332, 221).
Следует обратить внимание на то, что ученик рассматривался великим дидактом как субъект обучения.
На втором же месте учебный предмет, специфика которого должна быть всемерно учтена.
В числе основных составляющих данной специфики отмечается учет особенностей родного языка учащихся, опора на него при обучении иностранному.
Еще Я.А.
Коменский, раскрывая суть данного положения в своей "Великой дидактике", указывал на неэффективность обучения латинскому языку юношества разных национальностей по одним и тем же грамматикам и грамматическим правилам, не предусматривающим учета фактов родных языков.
Считая такой подход педагогически и методически неправильным, выступая против догматических методов, ученый рассматривал родной язык как

[Back]