Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 50]

50 и делали это без принудительных мер.
Однако для успешного обучения им были необходимы не чисто русские школы, а специальные, приспособленные к условиям их среды, их языковой ситуации.
Соответственно, и книги для чтения и обучения в этих школах должны были быть «специально назначенные», рассчитанные именно на «туземцев».
«Каждая школа по особенностям развития детей и народной жизни, по особенностям обстановки их требует книги, применительно к ней составленной, отмечает А.Гассиев.
Многие предметы русского быта, описанные в «Книге для чтения», русский мальчик легко узнает, поэтому легко воспринимает сюжет статьи и смысл; другое дело мальчик-туземец: он не знаком с русским бытом и с его предметами; поэтому та же книга для него будет нецелесообразна»
(4, 47).
Высоко оценивая качество ряда книг для чтения, имеющихся в русской школьной литературе, он в то же время отмечал, что их материал, понятный и доступный для русских детей, нельзя механически преподносить учащимся-«инородцам».
Эти книги, по его мнению, являются непригодными для горских школ, хотя могли бы служить примерной основой создания подобных пособий с учетом местных особенностей.
Причины непригодности А.Гассиев объяснял тем, что сюжеты их текстов были или очень просты, элементарны, или взяты из незнакомой детям среды и поэтому
груднодоступны.
«Прибавьте к этому то, что книга на русском языке, в котором сведения школьника слишком ограничены, или даже больше который школьник только что начинает изучать и будет понятна вся тяжесть работы, которая наваливается на мальчика в новой русской школе, вся бесплодность этой учебы, мало того, весь вред, который происходит от нее для развития умственных сил школьника»
(4, 47-48).
Касаясь вопросов языкового контактирования, А.Гассиев утверждал, что любой язык самобытен и по-своему уникален, и нужно содействовать естественному процессу его развития и обогащения, а не создавать на этом пути искусственные препятствия.
Именно так должно осуществляться
[стр. 67]

ния и обучения в этих школах должны были быть "специально назначенные", рассчитанные именно на "туземцев".
"Каждая школа по особенностям развития детей и народной жизни, по особенностям обстановки их требует книги, применительно к ней составленной, отмечает А.Гассиев.
Многие предметы русского быта, описанные в "Книге для чтения", русский мальчик легко узнает, поэтому легко воспринимает сюжет статьи и смысл; другое дело мальчик-туземец: он не знаком с русским бытом и с его предметами; поэтому та же книга для него будет нецелесообразна"
(16,47).
Высоко оценивая качество ряда книг для чтения, имеющихся в русской школьной литературе, он в то же время отмечал, что их материал, понятный и доступный для русских детей, нельзя механически преподносить учащимся-"инородцам".
Эти книги, по его мнению, являются непригодными для горских школ, хотя могли бы служить примерной основой создания подобных пособий с учетом местных особенностей.
Причины непригодности А.Гассиев объяснял тем, что сюжеты их текстов были или очень просты, элементарны, или взяты из незнакомой детям .среды и поэтому
труднодоступны.
"Прибавьте к этому то, что книга на русском языке, в котором сведения школьника слишком ограничены, или даже больше который школьник только что начинает изучать и будет понятна вся тяжесть работы, которая наваливается на мальчика в новой русской школе, вся бесплодность этой учебы, мало того, весь вред, который происходит от нее для развития умственных сил школьника"
(16, 47-48).
Касаясь вопросов языкового контактирования, А.Гассиев утверждал, что любой язык самобытен и по-своему уникален, и нужно содействовать естественному процессу его развития и обогащения, а не создавать на этом пути искусственные препятствия.
Именно так должно осуществляться
взаимовлияние и взаимообогащение языков.
Не только менее развитые языки черпают для себя полезное из более развитых, но и наоборот: последние также обогащаются путем заимствований из менее развитых, так как даже самый богатый язык не достигает и никогда не достигнет абсолютной завершенности, а находится в состоянии постоянного развития и совершенствования (335, 264).

[Back]