Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 61]

61 и навыки школьников по родному языку способствует сознательному приобретению знаний, умений и навыков по русскому языку и позволяет сократить время, отводимое на соответствующий учебный материал.
Учащиеся легче и быстрее усваивают те факты русского языка, которые обнаруживают сходство в их родном языке, и затрудняются в усвоении явлений, не имеющих прямых соответствий в системе родного языка.
В связи с этим использование фактов родного языка в процессе преподавания русского должно быть основано главным образом на результатах сопоставления изучаемых языковых систем.
Реализация и совершенствование методики преподавания
русского языка на подлинно научной основе, как указывает Н.М.Шанский, невозможны без исследований по сопоставительно-типологическому...
изучению русского и родного языков во всех аспектах
(129, 74).
Исследование языков в сопоставительном плане позволяет глубже вникать в сущность языковых явлений и специфические особенности, обогащает знание о языке как общественном явлении.
Исследование социологических, лингвистических, психологических, педагогических основ
феномена двуязычия имеет огромное значение для организации прогресса преподавания языковых дисциплин в условиях национальной школы.
Процесс овладения лингвистической системой любого
неродного языка в данном случае русского, изучаемого в качестве второго, всегда сопровождается нарушением его норм в процессе речепроизводства, то есть интерфереренцией, потенциальная область которой прямо пропорциональна различиям между контактирующими языковыми системами.
Каждый язык, «помимо того, что он связан с определенной артикуляционной базой, имеет слишком глубокие корни в жизни народа, слишком глубоко и интимно связан с его хозяйственными и социальными навыками и традициями, с его психическим складом» (1, 57), справедливо отмечает В.И.Абаев.
Поэтому «как бы велико ни было субъективное желание овладеть новым языком в точности и совершенстве, это желание не
[стр. 79]

основными категориями лингводидактики.
И если в свое время данным педагогическим идеям не суждено было найти должную реализацию в системе народного образования Осетии, то сегодня, в период объективного проявления тенденции возрождения и развития национальной школы, они интенсивно и успешно претворяются в жизнь.
Глубокое, разностороннее теоретическое обоснование и творческое развитие данные положения получили в фундаментальных исследованиях целого ряда российских и зарубежных ученых: Л.В.Щербы, Р.Ю.Барсук, З.У.Блягоза, Э.С.Дзуцева, К.З.Закирьянова, Р.Б.Сабаткоева, Х.Х.Сукунова, Н.М.Шанского, В.И.
Шярнаса, Н.Б.Экбы и др.
(38; 41; $3; 54; 48; 131; 264; 266; 298; 300; 303; 344; 354; 355; 363; 368; 372; 375; 377), считающих непременным условием успешного обучения в национальной школе пристальное внимание к родному языку, опору на него, строгий учет его особенностей.
Однако имеется и диаметрально противоположный взгляд на вопрос о роли родного языка при овладении вторым.
По мнению И.Эпштейна, И.А.Грузинской, А.А.Любарской, А.Герлах и др., родной язык препятствует приобретению практических навыков иностранного.
Мы придерживаемся первой точки зрения и считаем, что при правильной организации процесса обучения филологический опыт школьников в родном языке должен содействовать лучшему овладению другими языками.
Родной язык, оказывая положительное влияние на развитие психики, во многом способствует общему развитию учащихся.
Разумная опора на знания, умения и навыки школьников по родному языку способствует сознательному приобретению знаний, умений и навыков по русскому языку и позволяет сократить время, отводимое на соответствующий учебный материал.
Учащиеся легче и быстрее усваивают те факты русского языка, которые обнаруживают сходство в их родном языке, и затрудняются в усвоении явлений, не имеющих прямых соответствий в системе родного языка.
В связи с этим использование фактов родного языка в процессе преподавания русского должно быть основано главным образом на результатах сопоставления изучаемых языковых систем.
Реализация и совершенствование методики препо


[стр.,80]

давания русского языка на подлинно научной основе, как указывает Н.М.Шанский, невозможны без исследований по сопоставительнотипологическому...
изучению русского и родного языков во всех аспектах
(344, 74).
Исследование языков в сопоставительном плане позволяет глубже вникать в сущность языковых явлений и специфические особенности, обогащает знание о языке как общественном явлении.
Исследование социологических, лингвистических, психологических, педагогических основ
формирующегося трехъязычия имеет огромное значение для организации процесса преподавания языковых дисциплин в условиях национальной школы.
Процесс овладения лингвистической системой любого
языка — как русского, изучаемого в качестве второго, так и иностранного — всегда сопровождается нарушением его норм в речепроизводстве, то есть интерфереренцией, потенциальная область которой прямо пропорциональна различиям между контактирующими языковыми системами.
Каждый язык, «помимо того, что он связан с определенной артикуляционной базой, имеет слишком глубокие корни в жизни народа, слишком глубоко и интимно связан с его хозяйственными и социальными навыками и традициями, с его психическим складом» (1, 57), — справедливо отмечает В.И.Абаев.
Поэтому «как бы велико ни было субъективное желание овладеть новым языком в точности и совершенстве, это желание не
реализуется полностью.
Какие-то качества родного языка...
удерживаются помимо воли и сознания говорящих и продолжают «просвечивать» сквозь наложившуюся оболочку новой речи» (1, 57).
Из этого следует, что ситуация учебного трехъязычия обусловливает появление перед учителями и методистами дополнительных трудностей, связанных с одновременным обучением речевой деятельности на трех языках.
Решению данной проблемы в настоящее время уделяется определенное внимание, о чем свидетельствует ряд исследований, посвященных разработке лингвидидактических основ обучения иноязычной речи с учетом влияния как родного языка, так и русского (40; 186; 260; 271; 357; 368 и др.).
Одним из наиболее важных условий реализации методики преподавания

[Back]