Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 67]

67 часто чащ+е аргех аргех+даер чисто чищ+е сыгьдаег сыгъдзег+дгер Приставки редко используются для выражения грамматических значений в обоих языках.
Можно привести лишь некоторые примеры префиксальногообразования форм совершенного вида русских и осетинских глаголов:
читать про+читать кэесын ба * каесын рисовать на+рисовать ныв кжнын с+ныв кэенын варить с+варить фыцын с+фыцын Гораздо чаще наблюдается употребление приставок для образования новых слов: русск.
идти во+йти, вы+йти, при+йти, у-йти и т.д.; осет.

цсеуын ба+цсеуын, ра+цсеуын, сер+цсеуын и т.д.
Особенностью осетинских глагольных префиксов в сравнении с русскими является то, что они «выражают не только направление передвижения в пространстве, но и положение наблюдающего субъекта по отношению к движущемуся предмету.
Если глагольный префикс выв русском языке означает движение вообще изнутри наружу, то из двух осетинских его эквивалентов
сеи рапервый означает движение наружу с точки зрения находящегося внутри, а второй движение наружу с точки зрения находящегося снаружи.
Равным образом, движение снаружи вовнутрь, передаваемое одним русским превербом в(во-), находит в осетинском языке два преверба для своего выражения: а) бадвижение вовнутрь с точки зрения находящегося снаружи; б)
сербадвижение вовнутрь с точки зрения находящегося внутри.
Такое же своеобразие обнаруживают и другие локативные приставки»
(31, 36).
Как отмечает К.Е.Гагкаев, многие слова, образованные с помощью приставок, появились в осетинском языке не без влияния русского
(31, 36).
[стр. 127]

урс+ахорген (белила); хох (гора), хох+аг (горец), хох+бын (гористый), хох+кусгег (горняк); бгех (лошадь), бгех+дон (конюшня), бах+ггес (табунщик, конюх), бгех+аг (жеребенок) и т.п.
Каждый аффикс, как правило, является носителем одного грамматического значения, сохраняя его на протяжении всей парадигмы.
Таким образом, в осетинском языке аффиксы обладают большей самостоятельностью, чем в русском; их границы отчетливы.
Как отмечает К.Е.
Гагкаев, "словообразование в осетинском языке обычно идет от корня, и понятие основы в языке часто теряет свой смысл" (92,34).
Как русскому, так и осетинскому языку свойственно употребление суффиксов и приставок, которые выполняют лексическую и грамматическую функции.
Словообразовательные суффиксы служат в обоих языках для образования родственных слов.
Например, от русского слова лес и его осетинского эквивалента хъгед посредством разных суффиксов образованы родственные слова: Формообразующие суффиксы, употребляясь для различения грамматических форм и не имея собственного лексического значения, могут придавать семантике слов дополнительные оттенки: Приставки редко используются для выражения грамматических значений в обоих языках.
Можно привести лишь некоторые примеры префиксального образования форм совершенного вида русских и осетинских глаголов:
длинный длинн+ее чисто чищ+е высокий выш+е часто чащ+е баерзонд бгерзонд+ддр даргъ даргъ+дагр аргех арззх+дгер сыгьдзег сыгьдаег+дэер читать просчитать кгесын ба+кжсын

[стр.,128]

128 думать по+думать хъуыды кзенын а+хъуыды кгенын рисовать на+рисовать ныв кгенын с+ныв кзенын варить с+варить фыцын с+фыцын Гораздо чаще наблюдается употребление приставок для образования новых слов: русск.
идти во+йти, вы+йти, при+йти, у-йти И Т.Д.; осет.

цаеуын ба^цаеуын, ра-*-цзгуын, гер+цгеуын и т.д.
Особенностью осетинских глагольных префиксов в сравнении с русскими является то, что они "выражают не только направление передвижения в пространстве, но и положение наблюдающего субъекта по отношению к движущемуся предмету.
Если глагольный префикс "вы-" в русском языке означает движение вообще изнутри наружу, то из двух осетинских его эквивалентов
"*-и и "ра-" первый означает движение наружу с точки зрения находящегося внутри, а второй движение наружу с точки зрения находящегося снаружи.
Равным образом, движение снаружи вовнутрь, передаваемое одним русским превербом "в-" ("во-"), находит в осетинском языке два преверба для своего выражения: а) "ба-" движение вовнутрь с точки зрения находящегося снаружи; б)
"герба-" движение вовнутрь с точки зрения находящегося внутри.
Такое же своеобразие обнаруживают и другие локативные приставки"
(92,36).
Как отмечает К.Е.
Гагкаев, многие слова, образованные с помощью приставок, появились в осетинском языке не без влияния русского
(92,36).
Существенным отличительным признаком английских словообразовательных морфем (в частности, суффиксальных) от русских является почти полное отсутствие в них сем грамматического рода.
Такие суффиксы русского языка, как «-тель», «-ник», «чик», «-щик», «-(ов)ец», «-ист» и др., даже рассматриваемые вне основы, указывают на носителя действия: грузчик, барабанщик, пловец, кузнец, водитель, работник и т.д.
Аффиксы «-ниц-», «-щиц-», «-чиц-», «-к-» и др.
обозначают принадлежность соответствующего лица к женскому полу: учительница, учетчица, продавщица, телефонистка, работ

[Back]