Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 71]

71 К + -тель: утеплитель, заменитель, нагреватель, проигрыватель и др.; Я + -льник: рубильник, поильник, спальник, светильник, игольник, и др-; Я + -ина: морковина, тыквина, градина, смородина, паркетина и др.; Я + -лк-а: моталка, вешалка, мешалка, точилка, прялка, сушилка и др.; Я + -к-а: елка, фу тболка, приколка, кожанка, приманка, сумка и др.; Я + -л-о: поддувало, дробило, забрало, покрывало и др.
В
осетинском языке модели с таким значением образуются следующим образом: Я + -аг: сасгаг (обломок), лыггаг (отрезок, обрубок), фастаг (полено) и др-; Я + -ген: хъазген (игрушка), эембэерзэгн (покрывало, занавес), сгервасген (гребень, расческа), пираен (чесалка для шерсти),ныуаззен (бокал), каесаен (зеркало) и др.
Лексико-семантические модели со значением отвлеченных понятий довольно широко распространены в
обоих языках.
Наиболее характерными для русского языка являются следующие модели:
Я + -ость: радость, бережливость, услужливость, стыдливость, торопливость, слабость, робость, резвость и др.; Я + -ств-о: изящество, ребячество, дружество, коварство, упрямство, любопытство и др.; Я+-и-с: злоязычие, безразличие, согласие, величие, неприятие и др.; Я + -изм: оптимизм, академизм, терроризм, патриотизм, гуманизм и др.; Я + -ация: кооперация, концентрация, христианизация, коммуникация, индивидуализация и др.
В осетинском языке для выражения отвлеченных понятий употребляются следующие модели:
[стр. 133]

К.
+ -льник: рубильник, поильник, спальник, светильник, игольник,
наручник, угольник и др.; К + -ина: морковина, тыквина, градина, смородина, паркетина, хворостина, орешина и др.; К + -лк-а: моталка, вешалка, мешалка, точилка, прялка, сушилка и др.; К + -к-а: елка, футболка, приколка, кожанка, приманка, сумка и др.; К + -л-о: поддувало, дробило, забрало, покрывало и др.
В
английском языке им также соответствует модель с уже упоминавшимся суффиксом -ег: зо^ег (сеялка), гесй&ег (выпрямитель), зйепсег (глушитель), сопбепзег (конденсатор), аЮпнгег (пульверизатор) и др.
В осетинском языке модели с таким значением образуются следующим образом; К + -аг: састаг (обломок), лыггаг (отрезок, обрубок), фастаг (полено) и др.; К -ь -агн: хъазген (игрушка), гембгерззен (покрываю, занавес), сзервасзен (гребень, расческа), пираен (чесалка для шерсти),ныуазжн (бокал), кассген (зеркало) и др.
Лексико-семантические модели со значением отвлеченных понятий довольно широко распространены в
трех сопоставляемых языках.
Наиболее характерными для русского языка являются следующие модели:
К.
+ -ость; радость, бережливость, услужливость, стыдливость, торопливость, слабость, робость, резвость и др.;
К + -ств-о; изящество, ребячество, дружество, коварство, упрямство, любопытство и др.; К.4-и-е: злоязычие, безразличие, согласие, величие, неприятие и др.; К.
+ -изм: оптимизм, академизм, терроризм, патриотизм, гуманизм и др.;
К.
+ -ация: кооперация, концентрация, христианизация, коммуникация, индивидуализация и др.

Соответствующими словообразовательными моделями выражаются подобные понятия и в английском языке:

[Back]