Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 84]

Выводы Изучение и анализ теоретических предпосылок обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия позволяет прийти к нижеследующим выводам.
1.
Лингво дидактические основы обучения русскому языку в условиях
национальной начальной школы базируются на данных социолингвистических, психологических, педагогических характеристик двуязычия.
Психологический аспект указанного феномена характеризует мыслительную деятельность школьников в процессе обучения, развитие речевых механизмов, операционных умений и навыков, а также соответствующие основы транспозиции и интерференции.
Социолингвистические данные исследования
двуязычия используются в преподавательской деятельности, определяют место соответствующих дисциплин в учебном процессе и обусловливают создание частных методик.
Педагогический же аспект двуязычия состоит в разработке методов преподавания контактирующих в образовательном процессе языков на основе социолингвистических и психологических характеристик рассматриваемого явления.
2.
Создание координированной методики обучения русскому словообразованию в осетинской школе на основе учета социолингвистических, психологических, педагогических данных исследования продуктивного билингвизма должно способствовать максимальному использованию транспозиции, ограничению и нейтрализации внешней интерференции и тем самым содействовать оптимизации учебного процесса в целом.
3.
Важным фактором разработки и успешной реализации методики
обучения младших школьников русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия является взаимосвязанное изучение
[стр. 83]

не игнорировать родной язык школьников, а по возможности опираться на него, учитывая и используя в своей работе сходные явления изучаемых языковых систем.
В процессе же преподавания иностранного языка учащимсябилингвам следует опираться на их знания как по родному, так и по русскому языкам.
Для этого, на наш взгляд, недостаточно одного практического владения языковым материалом.
Чтобы правильно ориентироваться в сложном взаимодействии контактирующих в данной ситуации языков, чтобы предвидеть и вовремя предупреждать явления интерференции и максимально использовать транспозицию, творчески работающему учителю необходимо обладать глубоким знанием теории русского и иностранного языков в сопоставительном плане, владеть методами и приемами организации педагогического процесса в условиях сложившейся языковой ситуации национальной школы.
Выводы Изучение и анализ теоретических предпосылок
развития и совершенствования формирующегося многоязычия в условиях языковой ситуации национальной школы позволяет прийти к нижеследующим выводам.
1.
Лингводидактические основы обучения русскому языку в условиях
учебного трилингвизма национальной школы базируются на данных социолингвистических, психологических, педагогических характеристик феномена многоязычия.
2.
Обучение лексике и словообразованию русского языка при взаимосвязанном преподавании лингвистических дисциплин осуществляется в условиях совместной деятельности учителя и учащихся.
Психологический аспект формирующегося многоязычия характеризует мыслительную деятельность школьников в процессе обучения, развитие речевых механизмов, операционных умений и навыков, а также соответствующие основы транспозиции и интерференции.
Социолингвистические данные исследования
многоязычия используются в преподавательской деятельности, определяют место дисциплин данного цикла в учебном процессе и обусловливают создание частных мето

[стр.,84]

дик.
Педагогический же аспект многоязычия состоит в разработке методов обучения нескольким языкам на основе социолингвистических и психологических характеристик рассматриваемого явления.
3.
Создание координированной методики преподавания трех языков в осетинской школе на основе учета социолингвистических, психологических, педагогических данных исследования формирующегося трилингвизма должно способствовать максимальному использованию транспозиции, ограничению и нейтрализации внешней интерференции и тем самым содействовать оптимизации учебного процесса в целом.
4.
Важным фактором разработки и успешной реализации методики
преподавания неродных языков в условиях формирующегося трилингвизма национальной школы является взаимосвязанное изучение лингвистических дисциплин с обязательной опорой на родной язык, полный и всесторонний учет филологического опыта учащихся-билингвов.
А эту возможность дает проведение тройного сопоставительного анализа взаимодействующих в сознании школьников языковых систем.
5.
Взаимосвязанное координированное изучение лингвистических дисциплин, содействующее полноценному языковому и культурному развитию подрастающего поколения, имеет в своей основе принцип диалектического единства национального и общечеловеческого.
Систематическая и планомерная реализация этого принципа должна способствовать не только повышению уровня знаний, умений и навыков по всем изучаемым языкам, решению проблем реализации национально-культурных запросов, но и формированию интереса и уважения к другим народам, их истории, традициям и обычаям, что в конечном счете призвано обеспечить равный беспрепятственный диалог контактирующих в учебно-воспитательном процессе школы языков и культур.

[Back]