86 ГЛАВА II. Состояние знаний, умений и навыков учащихся и методика обучения русскому словообразованию в начальной национальной школе РСО Алания 2.1. Анализ программ и учебников с точки зрения учета особенностей родного языка и филологического опыта школьников при обучении русскому словообразованию Продуктивное обучение русскому словообразованию в национальной начальной школе представляется возможным при условии учета филологического опыта учащихся, максимального использования транспозиции, предупреждения и преодоления явлений интерференции родного языка, систематического и планомерного осуществления межпредметных связей. Данная идея находит непосредственное отражение и материальное воплощение, в первую очередь, в программах и учебниках, определяющих содержание обучения, круг знаний, умений и навыков по рассматриваемой дисциплине, приобретаемых школьниками на начальной ступени их обучения и воспитания. Так, программа по чтению и русскому языку для 1-4 классов осетинских школ, разработанная Калоевой З.Н., Цогоевой З.И., указывает, что одним из главных условий успешного обучения русскому языку нерусских учащихся являются знание и учет особенностей родного языка в сравнении с русским на всех уровнях, включая словообразовательный. Использование знаний, умений и навыков учащихся по родному языку, отмечается в программе, оказывает большую помощь в овладении словообразовательными возможностями русского языка. Поэтому в процессе преподавания последнего возможны ссылки на пройденное по родному языку, переводы с русского языка на родной и наоборот, сопоставление фактов двух лингвистических систем, указания на их сходства и различия (68, 3). |
Глава III. Состояние обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях формирующегося трилингвизма национальной школы 3.1. Анализ программ и учебников по русскому, осетинскому и английскому языкам с точки зрения их взаимной соотнесенности Построение координированной системы взаимосвязанного преподавания русского, осетинского и английского языков, предполагающей учет филологического опыта школьников при обучении неродным языкам, максимальное использование транспозиции, предупреждение и преодоление явлений интерференции, представляется возможным при условии и на основе систематического и планомерного осуществления межпредметных связей трех соответствующих образовательных дисциплин, сгрогого соблюдения их взаимной соотнесенности в учебно-воспитательном процессе национальной школы. Данная идея находит непосредственное отражение и материальное воплощение в первую очередь в программах и учебниках, определяющих содержание обучения, круг знаний, умений и навыков по трем языкам, приобретаемых школьниками на той или иной ступени их обучения и воспитания. Так, программа по русскому языку, разработанная Институтом национальных проблем образования МО РФ, указывает, что одним из главных условий успешного обучения данному предмету нерусских учащихся являются знание и учет особенностей родного языка в сравнении с русским на всех уровнях, включая лексический и словообразовательный. Проводя словарную работу, рекомендуется учитывать многозначность лексических единиц, наличие синонимов, совпадения и расхождения со словами родного языка, и в зависимости от этого выбирать приемы закрепления русских слов. Использование знаний, умений и на 154 выков учащихся по родному языку, отмечается в программе, оказывает большую помощь в овладении лексической системой и словообразовательными возможностями русского языка. Поэтому в процессе преподавания последнего возможны ссылки на пройденное по родному языку, переводы с русского языка на родной и наоборот, сопоставление фактов двух лингвистических систем, указания на их сходства и различия (246, 8-9). Эта же мысль подчеркивается и в объяснительной записке к программе по осетинскому языку: "Изучение родного языка способствует более глубокому и прочному усвоению материала по другим школьным дисциплинам, особенно по русскому языку. Преподавание осетинского языка должно осуществляться в тесной связи с обучением русскому языку..." (243,26). Программа по иностранному языку также обращает внимание учителей на соотнесенность указанной дисциплины с курсами других предметов данного цикла. Эти межпредметные связи, говорится в документе, "носят взаимодействующий характер: с одной стороны, знания, полученные по другим дисциплинам, переносятся и применяются в процессе обучения иностранному языку, а с другой Информация, полученная с его помощью... обогащает и расширяет знания по другим предметам. Обучение иностранному языку развивает мышление школьников; они получают основные представления о строе данного языка, осознают закономерности и особенности, отличающие их от родного языка" (244,5). В программы по русскому и родному языкам с пятого класса включён раздел "Лексика", содержание которого позволяет учащимся получить представление о лексическом и грамматическом значениях слова, многозначных и однозначных словах. Наряду с приобретением школьниками теоретических знаний, предполагается пополнение лексического запаса новыми словами и его активизация, формирование умений употреблять в речи полисемичные слова, группи |