Проверяемый текст
Тимохов Ю.А. Иностранное право в судебной практике. - М. Волтерс Клувер, 2004.
[стр. 154]

правопорядка отечественного.
Думается, что, поскольку коллизионная норма отсылает не к отдельным нормам иностранного права, а к правовой системе иностранного государства в целом, при неустановлении содержания отдельных норм иностранного права, имеющих отношение к спору, иностранное право в целом должно считаться неустановленным.
К аналогичным выводам, кстати, приходит и И.В.
Елисеев .
Э.
Иайме также выдвигает такое предложение: в случае неустановления содержания иностранного права обращаться к правовой системе, принадлежащей к той же правовой семье.
Если, например, российский суд не установил право Туниса, то разумнее в такой ситуации обратиться к праву Алжира, чем применять российское право .
В российской юридической литературе
встречается подобное мнение, в частности, в комментарии к части третьей ГК РФ отмечается, что в случаях, когда суд не в состоянии установить соответствующую норму конкретного ь иностранного права, он мог бы попытаться обратиться к родственной правовой системе (например, если обе системы иностранного права принадлежат к правовой «семье» англо-американского общего права) .
На наш взгляд, с вышеуказанными предложениями нельзя согласиться.
Близость правовых систем в рамках правовой семьи зиждется не только на близости материально-правового регулирования, но и на схожести источников права, систем юрисдикционных органов, правовых и иных традиций и др.
Не будучи основным "сближающим" фактором, содержание материальных норм права может быть различным в государствах, входящих в одну правовую систему.
Обращение к праву Великобритании при необходимости применения права США не становится обоснованным только потому, что и в Великобритании и в США прецедент является основным источником права.
Общие 1Комментарий к Гражданскому кодексу Российской Федерации (постатейный).
Часть третья /
Под ред.
А Я.
Сергеева.
М., 2002.
С.
208.
^ _ Зауте Е.
ИепШе сикигеИе ег 1тПе§га1юп: 1е Фок т1ета1юпа1 рпуе розтю Ф те.
Соигз §епега1 (1е Фок Ыетайопа! рпуе // КесиеП 1к'$ соигз с!е ГАсаФппе <1е Фок тгетаПопаЫе Ьа Науе.
1995.
Т.
251.
Р.
125-126.
3Комментарий к части третьей Гражданского кодекса Российской Федерации.
М., 2002.
С.
346
[стр. 90]

применении, например, иностранного права в советском суде" *(174).
В свете значительного сокращения политико-идеологической составляющей в нашем законодательстве и судебной практике приведенная цитата несколько утратила свою актуальность, но по сути остается верной, ибо, действительно, применение российского права вместо иностранного, содержание которого не удалось установить, обусловлено не презумпцией их тождества, а специальной нормой, закрепленной в законодательстве.
Как видим, советское и российское законодательство сходным образом решили вопрос о том, право какого государства применяется в ситуации, когда не удается установить содержание норм иностранного права.
При этом российский законодатель более детально регулирует такую ситуацию, предусматривая, что соответствующие меры должны быть предприняты в разумные сроки.
Как отмечается в российской юридической литературе, данный подход к решению проблемы характерен для современной мировой практики и соответствующие нормы предусмотрены в законодательстве по международному частному праву многих стран *(175).
Нормы, содержащиеся в п.
3 ст.
1191 ГК, уже подвергнуты определенному правовому анализу в отечественной юридической литературе.
М.Г.
Розенберг обращает внимание на термин "разумные сроки", используемый в рассматриваемой норме.
По его мнению, этот термин позволяет сделать вывод о том, что относительно категории споров, для разрешения которых необходимо устанавливать содержание норм иностранного права, законом предусмотрено изъятие из правила о сроках рассмотрения дел и принятия решения судом первой инстанции (ст.
152 АПК и ст.
154 ГПК).
Кроме того, он отмечает, что в правоприменительной практике российских судов использование правила, предусмотренного п.
3 ст.
1191 ГК, допускается лишь в исключительных случаях.
М.Г.
Розенберг предлагает различать ситуации, когда применимое право определено соглашением сторон и когда оно определено судом с использованием коллизионных норм при отсутствии соглашения сторон.
В первом случае суд мог бы поставить перед сторонами вопрос об изменении их соглашения, а не применять вопреки их соглашению нормы российского права *(176).
Во втором случае имеются серьезные причины для обращения к иным коллизионным нормам в целях определения другого применимого права, как это предусмотрено в законодательстве ряда зарубежных стран, например Италии *(177).
Другой комментатор указанной нормы считает, что в случаях, когда суд не в состоянии установить соответствующую норму конкретного иностранного права, он мог бы попытаться обратиться к родственной правовой системе (например, если обе системы иностранного права принадлежат к правовой "семье" англо-американского общего права) *(178).
Думается, что с приведенными комментариями в определенной части можно согласиться.
Действительно, наличие в законе термина "разумные сроки" позволяет с полным основанием утверждать, что относительно такой категории споров, для разрешения которых необходимо устанавливать

[стр.,126]

*(140) Комментарий к Гражданскому кодексу Российской Федерации (постатейный).
Часть третья.

М., 2002.
С.
207.
*(141) По мнению некоторых исследователей, в данном случае назначение экспертизы является не правом, а обязанностью суда (см., например: Арбитражный процесс.
М., 2003.
С.
238).
*(142) Fentiman R.
Op.
cit.
P.
191, 192.
*(143) Clark D.S.
Op.
cit.
P.
313.
*(144) Fentiman R.
Op.
cit.
P.
301.
*(145) Orucu E.
Op.
cit.
P.
266.
*(146) North P.M., Fawcett J.J.
Op.
cit.
P.
104.
*(147) Fentiman R.
Op.
cit.
P.
156, 176-177.
*(148) Ibid.
P.
237, 176-177.
*(149) Шак Х.
Указ.
соч.
С.
311.
*(150) International Litigation.
Ch.
9.
P.
9-7.
*(151) North P.M., Fawcett J.J.
Op.
cit.
P.
110.
*(152) Fentiman R.
Op.
cit.
P.
178-181 *(153) A Concise Treatise on Private International Law.
P.
576.
*(154) North P.M., Fawcett J.J.
Op.
cit.
P.
103.
*(155) Ibidem.
*(156) Перетерский И.С., Крылов С.Б.
Указ.
соч.
С.
55.
*(157) A Concise Treatise on Private International Law.
P.
576.
*(158) Шак Х.
Указ.
соч.
С.
631.
*(159) Orucu E.
Op.
cit.
P.
267.
*(160) Fentiman R.
Op.
cit.
P.
283, 303.
*(161) Ibid.
P.
68, 69.
*(162) Ibid.
P.
69.
*(163) International Litigation.
Ch.
9.
P.
9-9, 9-10.
*(164) Шак Х.
Указ.
соч.
С.
313.
*(165) Zцller.
Zivilprozessordnung.
Kцln, 2004.
Р.
841, 843.
*(166) Nishino K.
Op.
cit.
P.
227.
*(167) Шак Х.
Указ.
соч.
С.
314.
*(168) Там же.
С.
314-316, 640-643.
*(169) Zцller.
Zivilprozessordnung.
Kцln, 2004.
Р.
843.
*(170) Dr.
Bernd von Hoffmann.
Internationales Privatrecht einschliesslich der Grundzuge des Internationalen Zivilverfahrensrecht.
2000.
Р.
102.
*(171) Nishino K.
Op.
cit.
P.
227.
*(172) International Litigation.
Ch.
9.
P.
9-9.
*(173) Fentiman R.
Op.
cit.
P.
281.
*(174) Перетерский И.С., Крылов С.Б.
Указ.
соч.
С.
54.
*(175) Комментарий к части третьей Гражданского кодекса Российской Федерации.
М., 2002.
С.
346.

*(176) Следует заметить, что нет препятствий и к тому, чтобы сами стороны, поняв тщетность попыток установления содержания избранного ими права, по своей собственной инициативе, уже в ходе судебного процесса, изменили свое соглашение и избрали в качестве применимого право иного государства.
*(177) Розенберг М.Г.
Некоторые актуальные вопросы применения иностранного гражданского права российскими судами // Хозяйство и право.

[Back]