Проверяемый текст
В.В. ПОТАПОВ. МНОГОУРОВНЕВА СТРАТЕГИ В ЛИНГВИСТИЧЕСКО ГЕНДЕРОЛОГИ // Вопросы языкознания, №2 2002.
[стр. 150]

( fa наименований.
Обращения Miss и Mrs.
связаны с семейным положением.
В тех случаях, когда используется параллельное соответствующее обращение к мужчине Mr., то по отношению к женщине рекомендуется обращаться Ms.
Порядок перечисления имен обычно располагается по старшинству.
Если же данный порядок по каким-либо причинам не используется, то расположение имен осуществляется в алфавитном порядке.

Вместо Использовать Примеры -Альтернативы Frank Brown, Miss Smith and Dr.
Black Frank Brown, Judy Smith and Ron Black; Mr.
R.Jones and Miss R.Green Jones and Green,Green and Jones,
Robyn Green and Robert Jones Рекомендуется избегать в употреблении такие производные имена.
существительные для обозначения лиц женского пола, как poetess для поэта, и выражения, подобные women doctors, women lawyers, lady artist.
Реальным основанием для этого является тот факт, что слова doctor, lawyer, artist обозначают лиц мужского пола.
Рекомендуется избегать *
употребления в речи выражений, в которых ощущается «определенная снисходительность»: Вместо Использовать Примеры Альтернативы Му gal will take care of that immediately My assistant will take of that immediately.
he girls in the office The secretaries, office assistants.
LadiesWomen (за исключением тех случаев, когда упоминается со словом gentlemen).
Итак, язык -и общество всегда составляли неразрывное единство.
В результате изменения роли мужчины и женщины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные языковеды предлагают ввести 150
[стр. 15]

может означать "human being" или"male human being".
Считается, что в соответствии с ранее происшедшими изменениями в социальной сфере использование слова man как родового термина привело к исключению из повседневного частотного употребления слова woman, что явилось следствием искаженного представления заниженной роли женщины в английском обществе.
В качестве примера, иллюстрирующего данное положение, приводится утверждение, которое несет в себе в определенной степени элемент несоответствия реальной действительности: As with other mammals, mansuckles his young.
(Здесь man переводится как "человек", но это,с точки зрения вышеуказанных лингвистов, противоречит здравому смыслу).
С этой позиции язык, использующий тендерный признак, связан с определенными стереотипами роли мужчин и женщин в англоязычном обществе.
Использование для обозначения особей женского пола слов, относящихся к живым существам на более ранней стадии их развития (girls, babes,chicks и др.), усиливает стереотипный взгляд на предубеждение, согласно которому разум женщины находится на менее продвинутой ступени формирования.
В связи с этим предлагается следующая система замены слов с родовым признаком "man" (см.
Табл.
1).
Таблица 1 Вместо (примеры): man the bestmanfor the job manpower the common man man hours manthe desk chairman businessman, businesswoman foreman policeman, policewoman Использовать (альтернативы): human beings, humankind, men andwomen, women and men, the individual the best personfor thejob, the bestmanor woman for the job workforce, personnel, the staff, the workers theaverage person, ordinary people, peoplein general hours, working time staffthe desk chairperson, chair, convenor, mediator, coordinator business executive supervisor police officer Предлагается ряд рекомендаций по устранению тендерного признака в современном английском языке: • Неиспользовать слово chairman дляобозначения мужчин и слова chairperson или person chairing the meeting для обозначения женщин.
• Использовать параллельные обращения какдляженщин, так и для мужчин.
В последнее время в документах возрастает употребление данных наименований.
Обращения Miss и Mrs.
связаны с семейным положением.
В тех случаях, когда используется параллельное соответствующее обращение к мужчине Mr., то по отношению к женщине рекомендуется обращаться Ms.
Порядок перечисления имен обычно располагается по старшинству.
Если же данный порядок по каким-либо причинам не используется, то расположение имен осуществляется в алфавитном порядке
(см.
Табл.
2).
Таблица 2 Вместо (примеры): Использовать (альтернативы): Frank Brown,Miss Smith and Dr.
Black Mr.R.JonesandMissRobin Green Frank Brown, JudySmithand Ron Black; Mr.
Brown and Drs.
Smith and Black Mr.
R.Jonesand MissR.Green, JonesandGreen, Green and Jones,
Robin Green andRobert Jones 117

[стр.,16]

Рекомендуется избегать такие производные имена существительные дляобозначения лицженского пола, как poetess дляпоэта и выражения подобные women doctors, women lawyers, lady artist.
Реальным основанием для этого является тот факт, что слова doctor, lawyer, artist обозначают лиц мужского пола.
Рекомендуется избегать
выражения, в которых ощущается "определенная снисходительность" (см.Табл.
3) Таблица 3 Вместо (примеры): Mу gal will take care of that immediately.
the girls inthe office ladies Использовать (альтернативы): My assistant will take of thatimmediately.
the secretaries, office assistants women (заисключением тех случаев, когда упоминается со словом gentlemen) Роль определенных стереотипов по половому признаку.
В этих случаях рекомендуется избегать тендерный признак и, следовательно, изменять предложения (см.
Табл.4).
Таблица 4 Вместо (примеры): Использовать (альтернативы): Lecturers have wives and children to support.
We are looking for anadministrator who is hisown man.
Lecturers have families to support or lecturers may have families to support.
We are looking for an administrator with a sense of independenceand integrity.
Рекомендуется также избегать тендерный признак при описаниях (см.Табл.5).
Таблица 5 Вместо (примеры): Использовать (альтернативы): cautious men and timid women ambitious men and aggressive women the client's behaviour was typically female cautious men and women, cautious people, timid men and women, timid people ambitious men andwomen, ambitious people, aggressivemen and women, aggressive people the client's behaviour...
(specify the behaviour) Некоторые лингвисты призывают к замене определенных терминов с выраженным тендерным признаком на термин без данного признака.
С этих позиций иногда относительно просто заменять местоимение he припомощи трансформации фразы во множественное число (см.Табл.6).
Таблица 6 Вместо (примеры): Использовать (альтернативы): The welfare worker is always overworked so he...
118 Welfare workers are always overworked, so they..


[стр.,23]

изучается многими лингвистами в самых разных контекстах школьного и университетского обучения [Holmes 1991].
По данным лингвистического тестирования оказалось, что мужчины более позитивно реагируют на имидж женщины, переданный с помощью определений, имеющий резко выраженные признаки пола.
Это распространялось не только на ее внешние данные, то также и на интеллектуальные способности, и личностные качества [Cameron, Coates 1988].
Вместе с тем женщины реагировали отрицательно на качественные характеристики с ярко выраженной сексистской окраской [Trenholm, Todd-de Mancilas 1980].
Таким образом, можно утверждать о наличии некоторого двойного стандарта в употреблении слов с атрибутивными признаками, с одной стороны: выделение признаков рода, а с другой, стремление к их нейтрализации.
Женщины и мужчины по-разному используют в речи количественные числительные.
Следовательно, можно констатировать факт функционирования различительных признаков в когнитивной субкатегоризации.
Наблюдения исследователейсвидетельствуют, что длямужчин количественная характеристика референта является его важнейшим атрибутом.
Ситуативные подтверждения этому достаточно многочисленны.
Ранее было отмечено, что мужчины в различных ситуациях более внимательно по сравнению с женщинами относятся к ведению счета [Eakins В., Eakins R.
1978].
Одновременно количественная характеристика референта длямужчин является атрибутом дискретного качества, тогда как для женщин она часто носит приблизительный характер [Eakins В.,Eakins R.
1978].
Что касается порядковых числительных, то в данном случае обнаружить прямых экспериментальных доказательств, подтверждающих разное употребление слов этой категории в речи женщин и мужчин, не удалось.
Но с порядковыми числительными в аспекте атрибуции сближаются степени сравнения прилагательных и наречий.
Мужчины рассматривают признак в пространственно-временной соотнесенностии в системной иерархии других признаков.
Это может проявляться в морфологических показателях какстепеней сравнения, так и порядковых числительных.
На основании данного положения можно считать синонимичными коллокации туdearest, my best, my first (friend), которые указывают на то, что иерархия признаков является атрибутом референта, и на то, как это вписывается в пространственно-временную соотнесенность.
У женщин выражение иерархичности признаков и их пространственно-временная соотнесенность либо отсутствуют, либо сводятся к единичным проявлениям [Колосова 1996].
Таким образом, тендерные исследования, рассмотренные на материале английского языка, обнаружили различия какна уровне системы языка, так и на уровне его употребления.
Тендерные различия на уровне языка каксистемы выявляют определенные асимметрии, проявляющиеся в виде семантических лакун, когда в языке отсутствует обозначение длякакого-либо концепта [Халеева 2000].
Следует подчеркнуть, что язык и общество всегда составляли неразрывные единство.
В результате изменения роли женщины и мужчины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные языковеды предлагают ввести некоторые изменения какв лексическую, так и в грамматическую материю языка.
Этосвязано прежде всего в тем фактом, что ряд лингвистов пытается привнести категорию большей нейтральности в языке с позиции тендера [например, Khrushcheva 2001; Lessard2001].
7.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Суммируя вышесказанное, можно утверждать, что применительно к функционированию тендерного признака в языке с учетом фонетики, лексики и грамматики лингвистам следует обращать особое внимание на обнаружение, фиксацию и анализ речевых и языковых модификаций, связанных с изменением представления о ролевых функциях женщин и мужчин.
125

[Back]