предметов, явлений, от научных представлений о них, ибо она есть «субъективный образ объективного мира» [Маслова 1991: 58-61]. Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального, национального и общественного сознания. Концептуальные картины мира могут быть различными у разных людей, Ь например у представителей разных эпох, разных социальных и этнических, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное. Картина мира включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем позиция субъекта такая же реальность, как и сами объекты. Более того, поскольку отражение мира человеком не пассивное, а деятельностное, к Ш отношение к объектам не только порождается этими' объектами, но и способно изменить их (через деятельность). Отсюда следует, что система социально-типичных позиций, отношений, оценок находит знаковое отображение в системе национального языка и принимает участие в конструировании языковой картины мира. Например, русское выражение когда рак на горе свистнет соответствует английскому когда свиньи полетят, киргизскому когда хвост ишака коснется земли и т.д. [Маркарян 1999: 66-68]. Таким образом, языковая картина мира является логическим У отражением мира в сознании людей с помощью языковых стереотипов фразеологизмов, в которых хранится и передается национальноинформативный колорит. Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира, они «зеркало жизни нации» [Марковина 1999: * 193]. Природа значения фразеологизмов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно40 |
38 окружает. Картина мира говорящего, действительно, существенно отличается от объективного описания свойств, предметов, явлений, от научных представлений о них, ибо она есть «субъективный образ объективного мира» [Маслова 1991: 58-61]. Однако не сам язык создает эту субъективную картину мира. Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Язык же выполняет требования познавательного процесса. Концептуальные картины мира могут быть различными у разных людей, например у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное. Картина мира не есть простой набор «фотографий» предметов, процессов, свойств и т.д., ибо включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем позиция субъекта такая же реальность, как и сами объекты. Более того, поскольку отражение мира человеком не пассивное, а деятельностное, отношение к объектам не только порождается этими объектами, но и способно изменить их (через деятельность). Отсюда следует естественная неизбежность того, что система социально-типичных позиций, отношений, оценок находит знаковое отображение в системе национального языка и принимает участие в конструировании языковой картины мира. Например, русское выражение # когда рак на горе свистнет соответствует английскому когда свиньи полетят, киргизскому когда хвост ишака коснется земли и т.д. [Маркарян 1999:66-68]. 39 Таким образом, языковая картина мира в целом и главном совпадает с логическим отражением мира в сознании людей. Но при этом сохраняются как бы отдельные участки в языковой картине мира, к которым относится и фразеология; она своя в каждом языке. Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Они «зеркало жизни нации» [Марковина 1999: 193]. Природа значения фразеологизмов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Фразеологизмы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение. Своей семантикой фразеологизмы направлены на характеристику человека и его деятельности. Анализируя языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, можно заметить, что антропоцентричность картины мира выражается в ее ориентации на человека, т.е. человек выступает как мера всех вещей: близко под носом, под рукой, рукой подать, под боком; много с головы до пят, полон рот (забот); мало в один присест; темно ни зги не видно; быстро и глазом не моргнул, в мгновение ока, сломя голову, ног под собой не чуя\ сильно влюбиться влюбиться по уши и т.д. Значение целого ряда базовых слов и фразеологизмов сформировалось на основе антропоцентрического понимания мира голова колонны, горлышко бутылки, ножка стола, прибрать к рукам, палец о палец не ударить, на каждом шагу и др. Такие номинативные единицы создают культурно-национальную картину мира, в которой отражаются быт и нравы, обычаи и поведение людей, их отношение к миру и друг к другу. Языковая картина мира создается разными красками, наиболее яркими из них являются мифологемы, образно-метафоричные слова, |