Проверяемый текст
Гвоздева, Анна Анатольевна; Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности : На материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов (Диссертация 2003)
[стр. 40]

предметов, явлений, от научных представлений о них, ибо она есть «субъективный образ объективного мира» [Маслова 1991: 58-61].
Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального,
национального и общественного сознания.
Концептуальные картины мира могут быть различными у разных людей,
Ь например у представителей разных эпох, разных социальных и этнических, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д.
Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, разные.
Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное.
Картина мира
включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем позиция субъекта такая же реальность, как и сами объекты.
Более того, поскольку отражение мира человеком не пассивное, а деятельностное,
к Ш отношение к объектам не только порождается этими' объектами, но и способно изменить их (через деятельность).
Отсюда следует,
что система социально-типичных позиций, отношений, оценок находит знаковое отображение в системе национального языка и принимает участие в конструировании языковой картины мира.
Например, русское выражение
когда рак на горе свистнет соответствует английскому когда свиньи полетят, киргизскому когда хвост ишака коснется земли и т.д.
[Маркарян 1999: 66-68].

Таким образом, языковая картина мира является логическим У отражением мира в сознании людей с помощью языковых стереотипов фразеологизмов, в которых хранится и передается национальноинформативный колорит.
Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира, они «зеркало жизни нации» [Марковина 1999: * 193].
Природа значения фразеологизмов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с
культурно40
[стр. 38]

38 окружает.
Картина мира говорящего, действительно, существенно отличается от объективного описания свойств, предметов, явлений, от научных представлений о них, ибо она есть «субъективный образ объективного мира» [Маслова 1991: 58-61].
Однако не сам язык создает эту субъективную картину мира.
Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального
и общественного сознания.
Язык же выполняет требования познавательного процесса.
Концептуальные картины мира могут быть различными у разных людей,
например у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д.
Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, разные.
Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное.
Картина мира
не есть простой набор «фотографий» предметов, процессов, свойств и т.д., ибо включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем позиция субъекта такая же реальность, как и сами объекты.
Более того, поскольку отражение мира человеком не пассивное, а деятельностное,
отношение к объектам не только порождается этими объектами, но и способно изменить их (через деятельность).
Отсюда следует
естественная неизбежность того, что система социально-типичных позиций, отношений, оценок находит знаковое отображение в системе национального языка и принимает участие в конструировании языковой картины мира.
Например, русское выражение
# когда рак на горе свистнет соответствует английскому когда свиньи полетят, киргизскому когда хвост ишака коснется земли и т.д.
[Маркарян 1999:66-68].


[стр.,39]

39 Таким образом, языковая картина мира в целом и главном совпадает с логическим отражением мира в сознании людей.
Но при этом сохраняются как бы отдельные участки в языковой картине мира, к которым относится и фразеология; она своя в каждом языке.
Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира.
Они «зеркало жизни нации» [Марковина 1999: 193].
Природа значения фразеологизмов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с
культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке.
Фразеологизмы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение.
Своей семантикой фразеологизмы направлены на характеристику человека и его деятельности.
Анализируя языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, можно заметить, что антропоцентричность картины мира выражается в ее ориентации на человека, т.е.
человек выступает как мера всех вещей: близко под носом, под рукой, рукой подать, под боком; много с головы до пят, полон рот (забот); мало в один присест; темно ни зги не видно; быстро и глазом не моргнул, в мгновение ока, сломя голову, ног под собой не чуя\ сильно влюбиться влюбиться по уши и т.д.
Значение целого ряда базовых слов и фразеологизмов сформировалось на основе антропоцентрического понимания мира голова колонны, горлышко бутылки, ножка стола, прибрать к рукам, палец о палец не ударить, на каждом шагу и др.
Такие номинативные единицы создают культурно-национальную картину мира, в которой отражаются быт и нравы, обычаи и поведение людей, их отношение к миру и друг к другу.
Языковая картина мира создается разными красками, наиболее яркими из них являются мифологемы, образно-метафоричные слова,

[Back]