Проверяемый текст
Гвоздева, Анна Анатольевна; Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности : На материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов (Диссертация 2003)
[стр. 41]

историческими традициями народа, говорящего на данном языке.
Фразеологизмы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение.

Анализируя языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, можно заметить, что антропоцентричность картины мира выражается в ее
направленности на человека, т.е.
человек выступает как мера всех вещей: близко под носом, под рукой, рукой подать, под боком; много с головы до пят, полон рот (забот); мало в один присест; темно ни зги не видно; быстро и глазом не моргнул, в мгновение ока, сломя голову, ног под собой не чуя; сильно влюбиться влюбиться по уши и т.д.
Значение целого ряда базовых слов и фразеологизмов сформировалось на основе антропоцентрического понимания мира голова колонны, горлышко бутылки, ножка стола, прибрать к рукам, палец о палец не ударить, на каждом шагу и др.
Такие номинативные единицы создают культурно-национальную картину мира, в которой отражаются быт и нравы, обычаи и поведение людей, их отношение к миру и друг к другу.

Миропонимание частично зависит от языковой картины мира, создаваемой мифологемами, образно-метафоричными, коннотативными и другими лексическими единицами.
Каждый конкретный язык заключает в себе национальную, самобытную систему, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира.
Именно
содержательной стороной языка определяется этническая ¥ картина мира, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов, позволяющих анализировать этнически обусловленные лексические единицы, репрезентирующие различия национальных культур и ценностей и способствующие выявлению характерных особенностей той ** или иной языковой картины мира.
41
[стр. 39]

39 Таким образом, языковая картина мира в целом и главном совпадает с логическим отражением мира в сознании людей.
Но при этом сохраняются как бы отдельные участки в языковой картине мира, к которым относится и фразеология; она своя в каждом языке.
Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира.
Они «зеркало жизни нации» [Марковина 1999: 193].
Природа значения фразеологизмов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке.
Фразеологизмы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение.

Своей семантикой фразеологизмы направлены на характеристику человека и его деятельности.
Анализируя языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, можно заметить, что антропоцентричность картины мира выражается в ее
ориентации на человека, т.е.
человек выступает как мера всех вещей: близко под носом, под рукой, рукой подать, под боком; много с головы до пят, полон рот (забот); мало в один присест; темно ни зги не видно; быстро и глазом не моргнул, в мгновение ока, сломя голову, ног под собой не чуя\ сильно влюбиться влюбиться по уши и т.д.
Значение целого ряда базовых слов и фразеологизмов сформировалось на основе антропоцентрического понимания мира голова колонны, горлышко бутылки, ножка стола, прибрать к рукам, палец о палец не ударить, на каждом шагу и др.
Такие номинативные единицы создают культурно-национальную картину мира, в которой отражаются быт и нравы, обычаи и поведение людей, их отношение к миру и друг к другу.

Языковая картина мира создается разными красками, наиболее яркими из них являются мифологемы, образно-метафоричные слова,

[стр.,40]

40 коннотативные слова и др.
Наше миропонимание частично находится в плену у языковой картины мира.
Каждый конкретный язык заключает в себе национальную, самобытную систему, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира.
Именно
в содержательной стороне языка (в меньшей степени в грамматике) явлена картина мира данного этноса, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов.
Ее анализ помогает понять, чем различаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры.
При этом если бы значения всех слов были культурно специфичны, то вообще было бы невозможно исследовать культурные различия.
Поэтому, занимаясь культурно-национальным аспектом, необходимо учитывать и универсальные свойства языковых единиц.
В языке отражена наивная картина мира, которая складывается как ответ на практические потребности человека, как необходимая когнитивная основа его адаптации к миру.
Прагматический эгоцентризм структурирует деятельность таким образом, чтобы она оптимально выстраивалась в когнитивном поле человека, была максимально удобной.
Необозримые пространства, трудовую и интеллектуальную деятельность, бурю своих чувств человек измеряет через себя самого (насколько хватает глаз, каша в голове, не покладая рук, сердце переполняется и т.д.), принимая все в себя и распространяя себя на окружающий мир.
Языковая картина мира сохраняет модель такого антропоцентризма и во времена, когда человек обесценивается или избирает другие ценностные приоритеты [Лютикова 1995: 58-59].
По всей вероятности, совокупность предметных образно-наглядных эталонных представлений о предметах, явлениях, с которыми человек на протяжении жизни встречается чаще, чем с другими, в целом формирует

[Back]