Проверяемый текст
Андреева, Светлана Михайловна. Формирование коммуникативной культуры "вторичной" языковой личности иностранных студентов-филологов в процессе обучения русскому языку (Диссертация 2003)
[стр. 106]

Рост мирового значения русского языка увеличивается; Все время я очень устала, потому чтомне неработается.
2) Текстовые ошибки, под которыми понимаются ошибки в правильности, точности и выразительности высказывания, подчиненного теме главной мысли и коммуникативному замыслу говорящего/пишущего, оформленного в соответствии с законами современного русского литературного языка: а) нарушения смысловой организации текста * (тематической целостности, последовательности изложения, стилистической целостности, отсутствие учета адресата при формировании текста, отсутствие индивидуальности адресанта, отсутствие модального плана); б) неточности в структурной организации текста (межфразовых связей, композиционной целостности текста, грамматической целостности текста, тема-рематической структуры и др.) При организации коммуникативно-когнитивного обучения, направленного на предупреждение и устранение ошибок в построении связных текстов учитывалось следующее: — органическое сочетание работы над содержательной стороной речи, логически последовательным изложением мыслей и формальной организацией создаваемых речевых высказываний; — помощь студентам в овладении приемами соединения в речевом общении законченных предложений, обогащение их речи синонимами, антонимами, вводными словами и т.
д.; —
формирование у иностранных учащихся основ знаний и умений в области русскоязычной картины мира в процессе овладения лексикограмматическими и функционально-семантическими особенностями изучаемых единиц языка; — формирование умений студентов проникать в механизмы смыслообразования через анализ речевой деятельности, выводя их за границы статичной языковой системы в область тезауруса; 106
[стр. 111]

0 0 т ■ч I Таким образом, для иностранных студентов этого уровня в большей степени, чем к студентам среднего уровня сформированности КК, относится мысль о том, что они находятся в промежуточном процессе научения русскому языку [Имедадзе 1979].
Выделенные выше уровни сформированности КК иерархически организованы в соответствии с уровнями развития ЯЛ2: чтобы достичь высшего уровня, следует как правило, пройти через предыдущие уровни.
Эти уровни также взаимосвязаны с уровнями усвоенности системы теоретических знаний.
Следует отметить, что для всех 4 уровней сформированности КК в процессе общения, типичными трудностями явились: 1) трудности, связанные с планированием предстоящего общения (36% обучающихся).
Эти трудности, по нашему мнению, имеют место вследствие того, что студенты не учитывают свой опыт, внутреннее психологическое состояние партнеров по общению, неправильно выбирают собственную позицию в общении в соответствии с ситуацией, что приводит к шаблонности высказываний, к отсутствию содержательности и оригинальности диалогов; 2) трудности, связанные с умениями осуществлять эмоциональноволевое воздействие (32 % обучающихся).
Это связано с неумением адекватно выражать и передавать коммуникативные намерения, необходимые мысли, ощущения, с недостаточным уровнем развития коммуникативных умений, предполагающих: знание приемов общения и умения управлять поведением; 3) трудности, связанные с самооценкой КК (32 % обучающихся).
Эта группа трудностей предполагает недостаточно объективную самооценку в овладении коммуникативными действиями.
При организации обучения, направленного на предупреждение и устранение ошибок в построении связных текстов учитывалось следующее: органическое сочетание работы над содержательной стороной речи, логически последовательном изложении мыслей и формальной организации, создаваемых диалогов; 111

[стр.,112]

помощь студентам в овладении приемами соединения в учебном диалоге законченных предложений, обогатив их речь синонимами, антонимами, вводными словами и т.
д.

сформированность у иностранных студентов основ знаний и умений в области русскоязычной картины мира в процессе овладения грамматическим строем речи, что позволит развивать у будущих русистов черты и способности «вторичной» языковой личности; обучение студентов проникать в механизмы смыслообразования через анализ речевой деятельности, выводя их за границы статичной языковой системы в область тезауруса.
формирование в сознании обучаемых основ лингвокогнитивного фонда с помощью системы учебно-познавательных задач, проблемных ситуаций, дидактических игр, частичного лингвистического анализа и др.
Констатирующий эксперимент показал, что формирование и совершенствование КК иностранных студентов в соответствии с уровнями развития ЯЛ2 зависит от: 1) уровня развития у них способности понимать лексико-грамматический материал; 2) усвоения традиций сочетания языковых единиц в речевом потоке, т.е.
от усвоения ими нормы литературной речи; 3) обогащения речи языковыми средствами в процессе развития и совершенствования структуры высказывания.
Таким образом, анализ студенческих работ позволил сделать следующие выводы: 1.
Уровни владения компонентами КК получили разную оценку.
Так, например, отдельные студенты-иностранцы показали высокий или достаточный уровень коммуникативных умений, умений невербального общения, и в то же время не умели проявить инициативу в общении, плохо управляли своими эмоциями.
Поэтому перед нами стояла задача личностно ориентированного под

[Back]