Проверяемый текст
Сенюкова, Оксана Васильевна. Обучение иностранных студентов глаголам бытия и обладания на этапе довузовской подготовки : коммуникативно-когнитивный аспект (Диссертация 2009)
[стр. 129]

функционирование когнитивно-речевых систем языковой личности студентафилолога в деятельностном режиме, то есть по оптимальным параметрам.
При этом учет кумулятивной функции языка позволяет в процессе коммуникации обеспечить учащихся определенной пресупозицией, способствующей оптимальному декорированию посылки информации партнером по коммуникации.
С принципами коммуникативности и когнитивности тесно связан принцип речемыслительной активности и самостоятельности, в реализации которого главную роль играет установка, т.е.
все задания и упражнения должны быть направлены на организацию речевого поведения в учебном общении [Пассов 2007: 33].
В то же время речемыслительная деятельность всегда самостоятельна: нельзя за кого-то подумать, как сказать/передать ту или иную информацию при помощи языка.
Е.И.
Пассов метко заметил, что «иностранному языку нельзя научить, ему можно только научиться» [Пассов 2007: 33].
А это означает, что овладение иноязычным речевым общением возможно только через самостоятельное речемыслительное действие.
Л.С.
Выготский дал глубокий анализ различий между процессами овладения родным и неродным языком.
По его мнению, их разделяет, в первую очередь, элемент осознанности и преднамеренности, характерный для овладения иностранным языком, и, наоборот, полностью отсутствующий при овладении родным языком [Выготский 1956: 191].
Усвоение родного языка в коммуникативной способности человека, как отмечал Л.С.
Выготский, «идет снизу вверх», в то время как развитие иностранного языка «идет сверху вниз».
Эти два процесса (процесс усвоения родного языка и иностранного языка) можно представить следующим образом
(по Э.С.
Дзуцеву) (см.
Схему № 6).
129
[стр. 118]

118 позначно: использовать на практических занятиях по русскому языку непосредственно не родной язык обучаемых, а данные лингвистического и психологического сопоставительного анализа родного и изучаемого языков.
знаков (фонем, морфем, словосочетаний, предложений и др.), во-вторых, системность определяет свойство отдельных знаков, их роль в передаче мысли, в коммуникации, чем обусловлено различие в способах выражения мыслей на разных языках, т.е.
«существуют разные языковые мышления, связанные с национальными языками, отличающиеся не столько своеобразием сочетания знаков, сколько своеобразием отражения мыслей на разных языках» [Щерба, Л.С.
Выготский дал глубокий анализ различий между процессами овладения родным и неродным языком.
По его мнению, их разделяет, в первую очередь, элемент’ осознанности и преднамеренности, характерный /для овладения иностранным языком, и, наоборот, полностью отсутствующий при овладении родным языком [Выготский, 1956: 191].
Усвоение родного языка в коммуникативной способности человека, как отмечал Л.С.
Выготский, «идет снизу вверх», в то время, как развитие иностранного языка «идет сверху вниз».
Эти два процесса (процесс усвоения родного языка и иностранного языка) можно представить следующим образом
(но Э.С.
Дзуцеву).
Системность любого языка слагается, во-первых, из свойств отдельных 1974: 52].
Схема 4

[Back]