Проверяемый текст
Шемарова, Ванда Антоновна. Концептосфера "Встреча / приветствие - прощание / расставание" в русском языке : Системно-структурный и функционально-когнитивный аспекты (Диссертация 2004)
[стр. 175]

совершенствованию профессионально-коммуникативных знаний, практических навыков и умений иностранных студентов-филологов.
5.
Функционально-семантический анализ концептосферы «встречаприветствие» / «прощание-расставание» позволил нам определить следующие лингвистические основы коммуникативно-когнитивного обучения иностранных студентов-филологов иноязычному речевому общению на этапе включенного обучения: При коммуникативно-когнитивном анализе единиц языка системообразующей единицей является понятие «поле».
При этом выделяется основной тип поля — лексико-фразовое поле, которое формируется грамматическими единицами языка и речевыми стереотипами, готовыми к включению в коммуникацию (Р.М.
Гайсина).
К такому типу поля относится концептосфера «встреча-приветствие» / «прощание-расставание».
Методическое применение теории ЛФП позволяет: а) выявить системные связи между единицами разных языковых уровней, репрезентирующих концепты «встреча», «приветствие», «прощание», «расставание»; б) определить системные связи между отдельными элементами концептосферы «встреча» / «прощание»; в) рационально решить вопрос о представлении языкового материала иностранным студентам-филологам с учетом функциональной нагрузки разноуровневых средств, участвующих в выражении определенного семантического содержания.
В процессе коммуникативно-когнитивного обучения иностранным студентам-филологам необходимо включить следующие контексты, репрезентирующие функционально-семантический потенциал концепта «встреча»: способ перемещения; локализация; инициативность и целенаправленность действий; желательность/нежелательность встречи; оценка.
В семантике разноструктурных языковых единиц, репрезентирующих концепт «приветствие», находят актуализацию социальные, ситуативноролевые, гендерные, профессиональные характеристики участников ситуации,
175
[стр. 23]

побуждающие к действию; г) устанавливающие, поддерживающие, прерывающие контакт.
Исследуемая концептосфера «встреча/ приветствие прощание / расставание» связанас речевымиактамиустановленияи разрываконтакта.
Широкое распространение получила иллокутивно-перформативная классификация речевых актов [Дж.Остин; Дж.Серль, 1986; Ю.Д.Апресян, 1986], в основе которой лежит тип иллокутивной функции.
Являясь условием реализации определенной цели общения, речевой акт характеризуется выражением тех или иных интенций и связан с понятием иллокутивной силы (иллокуции, по Дж.Остину).
В коммуникации противопоставляются также информативное и фатическое общение («информатика» и «фатика»).
Фатическое общение понимается как вступление в общение, имеющее целью само общение, а информативное общение как вступление в общение, имеющее целью сообщение чеголибо [Т.В.Винокур,1993, М.Ю.
Федосюк, Л.А.Азнабаева].
В фатической ситуации собеседники не «напрягают» мыслительные процессы, как при информативном общении, а, по выражению Э.Берна, просто обмениваются «поглаживаниями» [Э.Берн, 1996:27].
В фатической ситуации преобладает индексическая информация, а «когнитивная (фактуальная) информация служит лишь для того, чтобы сделать речевое взаимодействие ситуативно осмысленным» [Л.А.Азнабаева, 1992:88].
Такая трактовка отражает нормированное, этикетное поведение участников коммуникативного акта.
Наше исследование концептосферы «встреча / приветствие прощание / расставание» отражает как этикетное, так и неэтикетное поведение коммуникантов.
В теории речевых актов различают также прямые и косвенные речевые акты.
В прямом речевом акте предполагается совпадение речевой интенции и способа ее языкового выражения, а в косвенном речевом акте используется непрямой языковой способдля выражения интенции: в нем иллокутивная цель присутствуетимплицитно и выводится адресатом благодаря его коммуникативной компетенции.
В языковой репрезентации концептосферы «встреча / приветствие —прощание / расставание» участвуют единицы, отражающие прямой и косвенный речевой акт.
Так, фраза

[стр.,40]

ГЛАВА 2.
ЛЕКСИКО-ФРАЗОВЫЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТОВ «ВСТРЕЧА» Ии<ПРИВЕТСТВИЕ» В данной главе, состоящей из двух частей, рассматриваются языковые репрезентации первыхдвух элементов концептосферы—концептов «встреча» и «приветствие».
Рассмотрение их в двуединстве обусловлено, как было сказано в первой главе, диалектическим «перетеканием» элементов концептосферы в целом, взаимоимплицитностыо и идентичностью отдельных языковых единиц, репрезентирующих концепты «встреча» и «приветствие».
Каждая из частей имеет однотипную• структуру и представлена отдельными параграфами, включающими последовательную характеристику лексико-фразеологических и фразовых репрезентантов концептов: истокиконцепта (§1); характеристикалексических репрезентантов (§2); характеристика фразеологизмов (§3); отражение концепта в паремиях (§4); репрезентация концептаклишированными фразами (§5).
ЧАСТЬ 1.
КОНЦЕПТ «ВСТРЕЧА» Вводныезамечания Концепт «встреча», являясь ключевым элементом концептосферы «встреча / приветствие прощание / расставание», «стержнем», на котором держатся три другие, знаменует собой всю концептосферу: если сказать «Я встречался вчера с И», то в сознании говорящего и слушающего возникает представление не только о ситуации встречи, но и о едином комплексе ситуаций встреча —приветствие —прощание —расставание.
Семантическая сложность концепта «встреча» обусловила сложность его описания; так как многослойность концепта «рефлексивно порождает многослойность семантической структуры слова, при помощи которого данный концепт объективируется в языковом сознании человека» [Н.Ф.Алефиренко, 2003:90].
Наиболее общим языковым представителем концепта «встреча» является имя встреча, представленное в МАС 6-ю семемами.
5 семем отражают антропную ситуацию и квалифицируются нами как лексикографические репрезентации концепта «ветре

[стр.,123]

123 вять (устар.); С пальцем девять, с огурцом одиннадцать)", Бью челом", Челом да об руку!; Челом до земли; Челом четырем, а пятомупомогай Бог; Бью чечом да солью, датретьейлюбовью;Я тебе чечом, ауж тызнаешь о чем).
Таким образом, семантическом потенциале фразовых репрезентантов концепта «приветствие» находят выражение прагматические признаки, основу которых интенции добропожеланий адресату, указывающие на наиболее значимые ценности русского человека (здоровье, добро, мир, успех, удачу, помощь Бога), а также интенции восхваления, поздравления, благодарности, приглашения, прославления, одобрения.
В качестве расширяющих информативных элементов фраз выступают элементы, указывающие социальные, профессиональные признаки адресата, элементы, указывающие на характер занятий на данный момент.
Выводы ко 2-й части главы 2 1.
В своих истоках концепт «приветствие» представлял синкретичную структуру, интегрированную в концепт «встреча».
2.
Объективация концепта «приветствие» в языке идет с учетом альтернативных знаковых систем, с учетом вербальных и невербальных средств коммуникации.
3.
В семантике разноструктурных языковых единиц, репрезентирующих концепт «приветствие», находят актуализацию социальные, ситуативноролевые, гендерные, профессиональные характеристики участников ситуации,
которые увязаны с аспектами времени, места, количества и др.
4.
Интенциональный потенциал концепта «приветствие» связан с интенциями добропожелания, поздравления; прославления, которые увязаны с элементами, отражающими духовные устремления русского народа в разные исторические периоды, наиболее значимые ценности русского человека, такие как здоровье, добро, мир, спокойствие, согласие, успех.

[Back]