Проверяемый текст
Шемарова, Ванда Антоновна. Концептосфера "Встреча / приветствие - прощание / расставание" в русском языке : Системно-структурный и функционально-когнитивный аспекты (Диссертация 2004)
[стр. 49]

Дифференциальными признаками прототипа «встреча»! являются: а) способ перемещения {сойтись, схождение, съехаться); б) локализация на одном месте (поравняться); в) «непосредственная близость» (сблизиться): Мы шли навстречу друг другу быстро, и как ни далеки мы были, но сблизились, встретились.
Гуляя по парку, я вдруг увидел Марту, и она увидела меня.
Мы былирады нашей встрече.
Кроме того, прототип «встреча»! предполагает неподготовленную, неожиданную, случайную ситуацию.
Элемент неожиданности есть в содержании как имени существительного встреча (неожиданное столкновение с кем-либо), так и в содержании глаголов встретить, повстречать кого-либо.
Осмысление неожиданной, случайной встречи, обнаружение объектов на пути перемещения связывается с содержанием глаголов наткнуться, столкнуться (перен.
зн.).
При этом встречающийся мыслится предметом, ставшим помехой в продвижении: После лекции студенты неожиданно наткнулись на декана.
Коннотации нежелательности встречи отличают глаголы нарваться, напороться: Ты знаешь, я вчера на декана нарвался.
Он вчера нарвался на неприятности.
В лексических единицах, обозначающих случайную встречу, находит актуализацию общеконцептуальный признак зрительного восприятия, эксплицитное выражение которого наблюдается в глаголах увидеть,
увидеться (сойтись с кем-либо случайно) и имплицитное выражение в глаголах встретиться, повстречаться (разг.), встретить, повстречать (увидеть идущего навстречу, сойтись с ним): По дороге в театр студенты увидели (встретили) преподавателя.
Аспект «восприятие» обусловливает вхождение в лексическую зону прототипа «встреча» единиц с семантическим элементом «обнаружение», который характеризует глаголы застать, захватить (перен.), застигнуть:
Когда Виктор зашел в комнату, он еще застал там друзей Антона, которые собирались уезжать вМоскву.
49
[стр. 48]

но случайно не реализованная: Боже мой! Боже мой! повторял я бесконечно, опасаясь только одного, чтобы с ней неразойтись (С.Воронин).
В лексических единицах, обозначающих случайную встречу, находит актуализацию общеконцептуальный признак зрительного восприятия, эксплицитное выражение которого наблюдается в глаголах увидеть,
увидать (разг.), увидеться ('сойтись с кем-либо случайно'), и имплицитное выражение в глаголах встретиться, повстречаться (разг.), встретить, повстречать ('увидеть идущего навстречу, сойтись с ним').
Аспект 'восприятие' обусловливает вхождение в лексическую зону прототипа «встреча»! единиц с семантическим элементом 'обнаружение', который характеризуетглаголызастать, захватить (перен.),застигнуть'.

В одной [комнате] стояла кровать, в другой на стульях и окнах валялись холсты, кисти, засаленная бумага и мужские пальто и шляпы, а в третьей Дымов застал трех каких-то незнакомых мужчин (АЛехов).
Компонент 'вовремя' отличает другое значение глаголазастать ('воспринять кого-л.
зрением, успевая найти, обнаружить').
Элемент целенаправленI ности действий участника ситуации с одной стороны присутствует в семантике глаголанайти ('обнаружить в результате поиска1): Гуров позвонил Майе—безуспешно.
Нашел ее в холле первого этажа, где она листача журнач мод (НЛеонов).
В другом значении глагола захватить (перен.), а также перехватить, поймать (перен.), 'захватить на пути следования', имплицируется компонент 'успеть': Однако деньу Вероники Васильевны оказался неприемный.
Я самую чуть не перехватил ее (В.Маканин).
Содержание глаголов уклониться, прятаться, скрываться, увильнуть (разг.) ('скрываться; от других так, чтобы нельзя было увидеть, найти') указывает на намеренные действия участника ситуации с одной стороны избежать встречи.
Когнитивные связи с глаголами встречи устанавливают глаголы нагнать, догнать, в содержании которых встреча мыслится как результат увеличения скорости движения участника ситуации с одной стороны при однонаправленном перемещении: Пока время уходило на все эти проволочки, геологи

[Back]