Проверяемый текст
Шемарова, Ванда Антоновна. Концептосфера "Встреча / приветствие - прощание / расставание" в русском языке : Системно-структурный и функционально-когнитивный аспекты (Диссертация 2004)
[стр. 58]

1.4.2.
Функционально-семантическая интерпретация концептов «прощание», «расставание» в учебных целях Онтологически ситуация «прощание» соотносится с ситуацией «расставание», ведущей к размыканию любого интерперсонального контакта.
«Прощание», с точки зрения социально-нормативного поведения человека, служит вербальным и/или невербальным «сигналом», констатирующим факт завершения контакта.
В
такой ситуации «адресант сигнализирует адресату о том, что намерен выйти из речевого контакта» [Волкова 1988: 46].
Находясь в антонимических отношениях,
концепты «приветствие» и «прощание» демонстрируют значительную семантическую идентичность, так как прощаться значит «кончать разговор такой же сигнализацией» [Вежбицкая 1985: 270].
Отличительным признаком «прощания» является «временной момент
окончания контакта, осложненный элементом «отношений» (расставание, разлука)» [Формановская 1987: 65].
«Прощание» представляет собой совокупность элементов одной «цепи»: «я здесь сейчас Вам, знакомому испытывая необходимость прервать контакт в конечный момент общения при расставании посылаю привет сигнал доброжелательства
об избранной тональности, чтобы иметь возможность общаться при новой встрече» [Формановская 1987: 66].
Сугубо «прощальной» является немногочисленная межчастеречная группа единиц, ядро которых составляют глаголы прощаться/попрощаться
(разг.), проститься и существительное прощание, являющееся именем концепта.
Глаголы прощаться,
проститься представляют ситуацию прощания в общефактическом значении (обменяться рукопожатием, словами привета и т.д.
при расставании с кем-либо), а имя прощание — в процессуальном значении (момент расставания, слова приветствия в этот момент).
Общими выразителями концепта «прощание» как процессуального действия являются глагол прощаться и его именной коррелят прощание (момент расставания,
слова приветствия в этот момент): Начинается быстрое лихорадочное прощание.
Мать крестит, целует сына, смотрит на него, опять 58
[стр. 124]

124 ^ , в ' *> * ГЛАВА 3.
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ «ПРОЩАНИЕ» И «РАССТАВАНИЕ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Ъл Вданной главе, состоящей из двух частей, рассматриваются языковые репрезентации концептов «прощание» и «расставание».
Каждая из частей представляет собой последовательную характеристику лексико-фразеологических и фразовых 4 репрезентаций концептов «прощание» и «расставание» с типологией единиц в соответствии со структурой, примененной в главе 2.
ЧАСТЫ.
КОНЦЕПТ «ПРОЩАНИЕ» Вводныезамечания ' А Онтологически ситуация прощания соотносится с ситуацией расставания, ведущей к размыканию любого интерперсонального контакта.
Прощание с точки зрения социально нормативного поведения человека служит вербальным и / или невербальным «сигналом», констатирующим факт завершения контакта.
В
и такой ситуации «адресант сигнализирует адресату о том, что намерен выити из речевого контакта» [Л;Г.Волкова, 1988:46].
Находясь в антонимических отношениях
ситуативно, концепты «приветствие» и «прощание» демонстрируют значительную семантическую идентичность «кончать разговор такой же сигнализацией» [А.Вежбицка, 1985:270].
Отличительным признаком прощания является «временной момент
окончание контакта, осложненный элементом «отношений» (расставание, разлука)» [Н.И.Формановская, 1987:65].
Прощание представляет собой совокупность элементов одной «цепи»: «я здесь сейчас вам, знакомому испытывая необходимость прервать контакт в конечный момент общения при расставании посылаю привет сигнал доброжелательства
в избранной тональности, чтобы иметь возможность общаться при новой встрече» [Н.И.Формановская, 1987:66].
§1.
Семантические «истоки» концепта «прощание» Данные этимологических источников свидетельствуют об идентичности концептов «прощание» и «приветствие».
Такое их семантическое «совпадение»

[стр.,126]

занье передъ разлукою', 'разставанье, разлука', а при толковании слова простины акцентировал внимание на компонентах 'прощанье', 'разставанье, разлука' и 'вообще обряды при семь обычае соблюдаемые'.
Таким образом, в своих истоках концепт «прощание» включал смысловые компоненты 'речевое действие', 'приветствие', 'извинение', 'последняя встреча-контакт', 'расставание'.
§2.
Репрезентация концепта «прощание» лексическими единицами В лексическом микрополе единиц, репрезентирующих концепт «прощание», большую часть составляют единицы бифункционального типа, являющиеся одноврехменно репрезентантами концепта «приветствие» (глава II, ч.2).
Сугубо «прощальной» является немногочисленная межчастеречная группа единиц, ядро которых составляют глаголы прощаться
I попрощаться (разг.), проститься и существительное прощание, являющееся именем концепта.
Глаголы прощаться /
попрощаться (разг.), проститься в МАС представляют ситуацию прощания в;общефактическом значении ('обменяться рукопожатием, словами привета и т.п.
при расставании с кемлибо'), л юля прощание в процессуальном значении ('момент расставания; слова приветствия в этот момент').
Количественный элемент 'много' отличает глагол напрощатъся, элемент 'длительность разлуки' —распроститься / распрощаться ('обычно расставаясь надолго или навсегда' (разг.)).
Представленные глаголы способны отражать как односторонние, так и взаимные действия: Привалов вздохнул свободнее, когда, наконец, обед закончился и он мог распрощаться с этим букетом чающих движения воды (Д.Мамин-Сибиряк).
Глагол откланяться отличает гендерный признак и способ прощания: Супругепочтение! —откланялся Морозка Варе, снимая фуражку [...] (А.Фадеев).
Семантика;глагола откозырять ('взять под козырек, отдавая честь повоенному1) [СО-Ш] дополнена элементом профессиональной характеристики адресанта.
Общими выразителями концепта «прощание» как процессуального действия являются глаголпрощаться и его именной коррелятпрощание ('моментрасставания;

[Back]