Проверяемый текст
Шемарова, Ванда Антоновна. Концептосфера "Встреча / приветствие - прощание / расставание" в русском языке : Системно-структурный и функционально-когнитивный аспекты (Диссертация 2004)
[стр. 61]

театре; До встречи на стадионе), но и как виртуальное пространство: при разрыве контакта по телефону, радио, по окончании телемоста и т.п.
(До следующей
связи; До встречи в эфире; До встречи на канале РТР/ НТВ/ на нашем сайте; До встречи в программе «Жди меня»).
В речи часто такие фразы используются после наиболее частотного стереотипа «До свидания»: Ну, вот мы и пришли.
Мой дом.
До свидания, Юрий Иванович.
До завтра (И.
Грекова).

В качестве прощальных выступают фразы с интенцией совета, предостережения: Не унывай(-те); Отдыхай(-те); Не скучай(-те); Береги(-те) себя!; Смотри(-те), осторожно: Романовский вернулся в вагон, толчея в коридоре еще продолэ/салась.
// — Большой удачи Вам, Дарья Ивановна! — еще тише: Берегите себя (С.
Сартаков).
С ними соотносятся контекстные индивидуальноавторские единицы: Удачи Вам и не упустите главного (ТВ); Не заблудитесь в сетях интернета (ТВ).
Таким образом, семантический потенциал фраз, репрезентирующих концепт «прощание», составляют интенции добропожелания, которые увязаны с элементами, характеризующими наиболее значимые для русского человека ценности (здоровье, добро, мир, спокойствие, успех, удачу), а также интенции благодарности, просьбы, совета, элементы, «информирующие» о результатах контакта, сроках разлуки, характере действий адресанта на данный момент, о разной характеристике участников ситуации (социальной, ситуативно-ролевой,
В профессиональной), что следует учитывать при разработке материалов ЭО.
Концепт «расставание», являясь логическим продолжением концепта «прощание»,
соотносится с концептом «встреча», что обусловливает общность интерпретационных «кодов» при лингвистической объективации.
Существительное расставание, являющееся именем концепта, определяется
как действие по глаголу расстаться/расставаться и связано со значениями «разойтись, попрощавшись», «оказаться в разлуке, разлучиться», «прекратить дружеские отношения или совместную жизнь с кем-либо», «отпустить от себя, уволить, отказаться от чьих-либо услуг».
Указанные толкования, демонстрируя неоднозначность денотативной ситуации, предопределяют многомерность
61
[стр. 134]

Значение временного предела, «но уже гораздо более осознаваемого говорящим» [Н.И.Формановская, 1984:81]? заключено во фразе До встречи: До встречи, —помедлив, шепчет он [мальчик] Хомину.
//—До встречи! я чуестI вую, что они обнимаются и Хомин целует его (В.Богомолов).
В контексте представленные фразы «прирастают» эксплицитно выраженным элементом, указывающим на сроки разлуки (на короткое время / надолго / навсегда), с приблизительным и точным указанием: До скорого свидания; До скорой встречи!’, До новой встречи; До завтра; До завтрашнего дня; До понедельника; До следующего лета и др.
Место предполагаемой встречи в содержании фраз прощания характеризуется не только как реальное пространство (До встречи в театре; До встречи на стадионе), но и как виртуальное пространство при разрыве контакта по телефону, радио, по окончании телемоста и т.п.
(До следующей
связи’, До встречи в эфире; До встречи на канале РТР / НТВ / на нашем сайте; До встречи в программе «Герой дня»).
В речи часто такие фразы используются после наиболее частотного стереотипаДо свидания: Ну, вот мы и пришли.
Мой дом.До свидания, Юрий Иванович.До завтра (И.Грекова).

Эксплицитное выражение семантического компонента зрительного восприятия отличает высокочастотную фразу Увидимся.
Для русского До свидания существуют точные параллели в других языках (в польском, немецком, румынском), которые в буквальном переводе толкуются как 'снова увидеться', через определенное время (Через неделю увидимся).
Актуализация компонента 'при аудиовосприятии' отличает менее частотную фразу Услышимся! Следующую парадигму фраз возглавляют единицы Прощай, Прощайте, в экспликацию которых введен (как отмечено в §1 данной части главы) интенциональный признак 'просьба о прощении'.
В современной речевой ситуации эти фразы функционируют в 2 значениях: 1)'приветствие при расставании в значении До свидания'; 2) 'прощание навсегда'.
Синонимичные по своему значению До свидания и.
Прощай чаще мыслятся как семантические антонимы, о чем свидетельствует и приведенный Н.М.Шанским пример из стихотворения

[стр.,145]

145 Игнатьевна, —говорил.
Привалов, прощаясь с девушкой, —я буду очень счастлив (Д.Мамин-Сибиряк).
В контексте во фразах данной парадигмы актуализируется также интенция наставления: —Прощай, дорогой! Помнимать свою—не будь непочетником (А.Платонов); Ну, будь здоров, это главное, и не тоскуй —бесплодно это.
Набирайся сил наутеху человечеству (ИЛевитан АЛехову.
Переп.
АЛехова).
В следующем прощании в шутливо-игровой форме выраженаинтенция «готовности» принести себя в жертву: А засим позвольте изуважения к Вам броситься в глубокую пропасть,и размозжить себе голову.
Ваш А.
Чехов (Переп.
АЛехова).
Фразы, актуализирующие семантические элементы 'на более длительный период разлуки' / 'навсегда' связаны■, с интенцией клятвенного обещания не забывать / помнить (Я тебя (вас) никогда не забуду): Протай, Шурочка, сказал Кондратьев.
—Я тебя никогда не забуду (Ю.Бондарев).
Таким образом, семантический потенциал фраз, репрезентирующих концепт «прощание», составляют интенции добропожелания, которые увязаныс элементами, характеризующими наиболее значимые для русского человека ценности (здоровье, добро, мир, спокойствие, успех, удачу), а также интенции благодарности, просьбы, совета, элементы, «информирующие» о результатах контакта, сроках разлуки, характере действий адресанта на данный момент, о разной характеристике участников ситуации (социальной, ситуативно-ролевой,
профессиональной).
Выводы к 1-й части главы 3 1.
В своих истоках концепт «прощание» являл собой синкретичную структуру, интегрированную в концепт «расставание».
2.
Объективация концепта «прощание» в языке реализуется на разных уровнях с учетом вербальных и невербальных средств коммуникации; 3.
Основной семантический и интерпретационный потенциал концепта «прощание» соответствует интерпретационному потенциалу концепта «приветствие».


[стр.,146]

ЧАСТЬ 2.
КОНЦЕПТ «РАССТАВАНИЕ» Вводные замечания Концепт «расставание», являясь логическим продолжением концепта «прощание», антонимически соотносится с концептом «встреча», что обусловливает общность интерпретационных «кодов» при их лингвистической объективации.
Существительное расставание, являющееся; именем концепта, определяется
в МАС как действие по глаголу расстаться / расставаться и: связано со значениями; 'разойтись, попрощавшись'; 'оказаться вразлуке, разлучиться'; 'прекратитьдружеские отношения или совместнуюжизнь с кем-либо'; 'отпустить от себя, уволить, отказаться от чьих-либо услуг'.
Указанные толкования, демонстрируя неоднозначность денотативной ситуации, предопределяют многомерность
ментального объекта —концепта; Глубинную основу концепта «расставание» составляют абстрактные признаки: а) 'начало перемещения участников ситуации встречи / одного из них в разные точки пространства'; б) 'временная разлокализованность'; в) 1полный разрыв межличностных/ социальныхсвязей'.
В толкованиях не отмечена интерпретация концепта «расставание» в его процессуальном значении.
Между тем в языке находит отражение и такое его значение: Расставание началось как новое свидание (Ю.Нагибин).
Это значение зафиксировано В.И.Далем [СД] в имени Разставанье (’розстани, прощанье, проводы, угощенье перед разлукой, послъднее свиданье съ отбывающим!,').
ф Отмеченные в толкованиях признаки,.являются,прототипическими «стержнями» концепта, основой его категориального формирования; Они позволяют представить условно концепт «расставание» как совокупность трех прототипов —«рассгавание»1,«расставание»2 и «расставание»з.
Прототип «расставание»] связан с идеей перемещения и соответствует значениям 'разойтись, попрощавшись' (разойтись, разъехаться).
Прототип «рассгавание»2 отражает идеюсовместного контакта в течение определенного времени и соотносится со значениями 'прощанье, проводы, последнее свиданье с отбывающим' (расставаться, прощаться, провожать).
Прототип «расставание»3 связан с идеей

[Back]