Проверяемый текст
Авдеева, Ирина Борисовна; Лингводидактическая концепция обучения профессиональной коммуникации иностранных учащихся инженерного профиля (Диссертация, июнь 2006)
[стр. 92]

прагматическом уровнях, а организация информации подчинена строгой ориентированности на текстовой прототип, что включает в себя: а) конкретную адресованность текста — принятие во внимание знаний и предположений адресата; б) конвенционализованность типов и жанров текстов, функционирующих в конкретном профессиональном социуме.
Данное явление восходит к понятию
«текстотипичности», охватывающей «типовые модели построения речевого целого» (Бахтин 1979), которое в свою очередь «зиждется на когнитивной компетенции» и создает «когниотип — фрейм, отражающий инвариантные ментальнолингвистические характеристики массива текстов определенной предметной области» (Баранов 1997: 8).
На основе данной схемы
текстопостроения, полностью коррелирующей с нашей концепцией, приводим схему построения профессионального текста/дискурса: принадлежит к строго очерченной предметной области — сфере профессиональной деятельности с вытекающей отсюда тематической цельностью и завершенностью; обладает тематической композицией/прототипической архитектоникой; представлен конкретным набором языковых ресурсов/выражений, соотнесенных в подсознании субъекта общения с данной предметной областью и сферой деятельности; строится как лингво-когнитивная модель декларативных знаний о профессиональной действительности и языке; дополняется процедурными знаниями (стратегии, конвенции, правила) речепорождеиия и речевосприятия.
Многолетние исследования (Авдеева, 2004) позволили прийти к выводу, что: 1) профессиональные тексты и дискурсы являются продуктами когнитивного стиля специалистов технического профля детерминируемого как биологическими предпосылками, так и формированием профессионального менталитета в процессе социализации; 2) профессиональные тексты и дискурсы всех уровней имеют универсальную структуру — архитектонику профессионального дискурса/текста, являющуюся проекцией реалий профессиональной деятельности — этапов
[стр. 192]

плана.
Чтобы в коммуникации актуализировался инвариант восприятия данной прецедентной ситуации, «инженер говорящий и пишущий» употребляет прецедентное высказывание: «по правилу Кавендиша» или прецедентное имя «Ом».
В ситуации инженерной коммуникации подобные прецедентные феномены в качестве скреп, на наш взгляд, можно отнести как к текстам и дискурсам, так и к самой инженерной действительности в рамках инженерного «образа мира», подчас неведомых представителям «иной» действительности.
«Характерно, что у каждой из изучаемой в техническом вузе наук есть и своя прецедентность, доступная только членам инженерного социума» (Левина 2003а: 104).
При этом прецедентная ситуация относится к инженерной действительности и может актуализироваться в дискурсе, прецедентные текста также могут быть включены в дискурсы и общий инженерный квазидискурс, а прецедентное имя и прецедентное высказывание, например, в виде формулы известного закона, актуализируются в текстах при помощи компрессий текстадо уровня вводного предложения или словосочетания.
Архитектоника инженерного дискурса/текста также обладает категорией прецедентное™, поскольку ей присущи: а) образцовость, то есть эго эталон, пример; б) императивность, то есть на ее основе можно моделировать последующие действия (Прохоров 2003:168).
В рамках профессиональной инженерной деятельности инженерная естественнонаучная прецедентность и прецедентность архитектоники инженерного дискурса/текста пронизывает все компоненты коммуникации.
На собственно языковом, текстовом уровне скрепы научной коммуникации изучены довольно тщательно и обозначаются как средства межфразовой связи (Н.Д.
Бурвикова, НА.
Мете, В.П.
Штыленко и др.).
Мы лишь подчеркиваем их более глубокое, когнитивное и сущностное значениедля участников коммуникации в рамках «инженерной действительности».
3.6.
Когыиотипичность языковых/речевых продуктов инженерной коммуникации Из вышесказанного следует, что если инженерная коммуникация самостоятельная речевая культура, то создаваемые в ее рамкахтексты и дискурсы жестко детерминированы на когнитивном и прагматическом уровнях, а организация информации подчинена строгой ориентированности на текстовой прототип, что включает в себя: а) конкретную адресованное™ текста принятие во внимание знаний и предположений адресата; б) копвенциоиализованность типов и жанров текстов, функционирующих в конкретном профессиональном социуме.
Данное явление восходит к понятию
<аекстотипичности», охватывающей 192

[стр.,193]

«топовые модели построения речевого целого» (Бахтин 1979), которое в свою очередь «зиждется на когнитивной компетенции как метапринципе семиозиса» и создает «когниотап фрейм, отражающий инвариантные ментально-лингвистические характеристики массиватекстов определенной предметной области» (Баранов 1997:8).
На основе данной схемы
текстопосгроения можно рассмотреть параметры схемы построения инженерноготекста/дискурса: принадлежит к строго очерченной предмешой области сфере инженерной деятельности с вытекающей отсюдатематической цельностью и завершенностью; обладаеттематической композицией/прототипической архитектоникой; представлен конкретным набором языковых ресурсов/выражений, соотнесенных в подсознании субъекта общения с данной предметной областью и сферой деятельности; строится как лингво-когнитивная модель декларативных знаний об инженерной действительности и языке; дополняется процедурными знаниями (стратегии, конвенции, правила) речепорождения и речевоеприятия.
Проведенное исследование позволило прийти к выводам, что: 1) инженерные тексты и дискурсы являются продуктами когнитивного стиля специалистов инженерного профиля, детерминируемого как биологическими предпосылками, так и формированием профессионального инженерного менталитета в процессе социализации; 2) инженерные тексты и дискурсы всех уровней имеют универсальную прототипическую структуру архитектонику инженерного дискурса/текста, являющуюся проекцией реалий инженерной деятельности этапов инженерного поиска; 3) аутентичные инженерные тексты и дискурсы, созданные в рамках инженерной коммуникации и адресованные инженером инженеру, являются моносоциумными, что проявляется на лингвистическом уровне в особом отбореречевых средствто есть в «языке посвященных».
Принцип когниотипичности определяется ориентированностью на конкретного адресата, универсальной прототипической архитектоникой и моносоциумностъю, то есть аутентичностью для данной сферы деятельности инженерной коммуникации.
Соединение тематической архитектоники знаний о предметной области и когниотипических полей языковых выражений составляют социокультурный инженерный когниотип, который как инвариант в определенной вариативности проявляется в каждом тексте/дискурсе данной предмешой области ситуация прототипичности (Rosh 1973).
Таким образом, инженерное коммуникативное пространство обладает жесткой спецификой на когнитивном, прагматическом и вербально-семантическом уровнях.
193

[стр.,196]

продуцировать инженерные дискурсы и тексты.
Преподаватель русского языка может лишь обучать видам устной и письменной коммуникации на образцах аутентичных текстов в рамках данной профессии.
8 .
Преподавателю-русисту следует учитывать, что:1) инженерные тексты и дискурсы являются продуктами когнитивного стиля специалистов инженерного профиля, детерминируемого биологическими предпосылками и формированием профессионального инженерного менталитета в процессе социализации; 2 ) инженерные тексты и дискурсы всех уровней имеют универсальную прототипическую структуру архитектонику инженерного дискурса/текста, являющуюся проекцией реалий инженерной деятельности этапов инженерного поиска; 3) аутентичные инженерные тексты и дискурсы, созданные в рамках инженерной коммуникации и адресованные инженером инженеру, являются моносоциумными, что проявляется в особом отборе лексико-грамматических средств.
9.
Инженерное коммуникативное пространство обладает жесткой спецификой на когнитивном, прагматическом и вербально-семантическом уровнях.
Реализация же «речевой личности инженера» в рамках инженерного коммуникативного пространства состоит именно в овладении им данными вербально-семантическими, когнитивными и прагматическими составляющими инженерной коммуникации.
И это владение является конечной целью обучения иностранных учащихся на уроках русского языка и входит в общую систему их обучения в вузах инженерного профиля.
10.
Поскольку каждый инженер обязательно владеет знаниями законов природы, в процессе коммуникации это общее для инженеров «поле знаний» является «прецедентным полем».
«Прецедентное поле» естественных наук репрезентировано в компонентах коммуникации: текстах, дискурсах и инженерной действительности прецедентными феноменами.
Естественные законы природы, на которые опираются в своей деятельности инженеры при создании технических систем, являются феноменами когнитивного, а не лингвистического плана, поскольку их можно соотнести со стереотипной прецедентной ситуацией, поддающейся вербализации в виде текстов различных авторов и школ.
Для их реализации «инженер говорящий и пишущий» употребляет прецедентное высказывание.
11.
В ситуации инженерной коммуникации подобные прецедентные феномены, выраженные в качестве скреп, относятся одновременно к текстам, дискурсам и к самой инженерной действительности.
В рамках профессиональной инженерной деятельности инженерная естественнонаучная прецедентность пронизывает все компоненты коммуникации.
Архитектоника также обладает категорией прецедентное™, поскольку 196

[Back]