профессионального поиска; 3) аутентичные тексты и дискурсы, созданные в рамках профессиональной коммуникации и адресованные специалистом специалисту, являются моносоциумными, что проявляется на лингвистическом уровне в особом отборе речевых средств — «языке посвященных». Таким образом, профессиональное коммуникативное пространство обладает жесткой спецификой на когнитивном, прагматическом и вербальносемантическом уровнях. При этом мы исходим из позиции, что «в текстовой деятельности когнитивная компетенция выступает как метапринцип семиозиса» (Баранов 1997: 5), что позволяет рассматривать когнитивный стиль специалистов технического профиля как ядерную, базисную позицию профессиональной коммуникации. Реализация же «речевой личности специалиста» в рамках профессионального коммуникативного пространства состоит в овладении им данными когнитивными, прагматическими и вербально-семантическими составляющими профессиональной коммуникации. И это владение является конечной целью обучения студентов на уроках иностранного языка и должно быть включено в общую систему их обучения в вузах технического профиля. Для осуществления конечной цели обучения профессиональной иноязычной коммуникации необходимо разработать систему действий педагога с последующим воплощением на практике заранее спроектированного педагогического процесса, которым и является технология обучения направленная на учет психологических особенностей студентов технических специальностей. 2.3 Основные принципы обучения профессиональной иноязычной коммуникации в рамках лиигво-когнитивного портрета студентов технических специальностей В современных исследованиях делаются попытки классификации технологий обучения; по сферам обучения, по целям обучения; по |
«топовые модели построения речевого целого» (Бахтин 1979), которое в свою очередь «зиждется на когнитивной компетенции как метапринципе семиозиса» и создает «когниотап фрейм, отражающий инвариантные ментально-лингвистические характеристики массиватекстов определенной предметной области» (Баранов 1997:8). На основе данной схемы текстопосгроения можно рассмотреть параметры схемы построения инженерноготекста/дискурса: принадлежит к строго очерченной предмешой области сфере инженерной деятельности с вытекающей отсюдатематической цельностью и завершенностью; обладаеттематической композицией/прототипической архитектоникой; представлен конкретным набором языковых ресурсов/выражений, соотнесенных в подсознании субъекта общения с данной предметной областью и сферой деятельности; строится как лингво-когнитивная модель декларативных знаний об инженерной действительности и языке; дополняется процедурными знаниями (стратегии, конвенции, правила) речепорождения и речевоеприятия. Проведенное исследование позволило прийти к выводам, что: 1) инженерные тексты и дискурсы являются продуктами когнитивного стиля специалистов инженерного профиля, детерминируемого как биологическими предпосылками, так и формированием профессионального инженерного менталитета в процессе социализации; 2) инженерные тексты и дискурсы всех уровней имеют универсальную прототипическую структуру архитектонику инженерного дискурса/текста, являющуюся проекцией реалий инженерной деятельности этапов инженерного поиска; 3) аутентичные инженерные тексты и дискурсы, созданные в рамках инженерной коммуникации и адресованные инженером инженеру, являются моносоциумными, что проявляется на лингвистическом уровне в особом отбореречевых средствто есть в «языке посвященных». Принцип когниотипичности определяется ориентированностью на конкретного адресата, универсальной прототипической архитектоникой и моносоциумностъю, то есть аутентичностью для данной сферы деятельности инженерной коммуникации. Соединение тематической архитектоники знаний о предметной области и когниотипических полей языковых выражений составляют социокультурный инженерный когниотип, который как инвариант в определенной вариативности проявляется в каждом тексте/дискурсе данной предмешой области ситуация прототипичности (Rosh 1973). Таким образом, инженерное коммуникативное пространство обладает жесткой спецификой на когнитивном, прагматическом и вербально-семантическом уровнях. 193 продуцировать инженерные дискурсы и тексты. Преподаватель русского языка может лишь обучать видам устной и письменной коммуникации на образцах аутентичных текстов в рамках данной профессии. 8 . Преподавателю-русисту следует учитывать, что:1) инженерные тексты и дискурсы являются продуктами когнитивного стиля специалистов инженерного профиля, детерминируемого биологическими предпосылками и формированием профессионального инженерного менталитета в процессе социализации; 2 ) инженерные тексты и дискурсы всех уровней имеют универсальную прототипическую структуру архитектонику инженерного дискурса/текста, являющуюся проекцией реалий инженерной деятельности этапов инженерного поиска; 3) аутентичные инженерные тексты и дискурсы, созданные в рамках инженерной коммуникации и адресованные инженером инженеру, являются моносоциумными, что проявляется в особом отборе лексико-грамматических средств. 9. Инженерное коммуникативное пространство обладает жесткой спецификой на когнитивном, прагматическом и вербально-семантическом уровнях. Реализация же «речевой личности инженера» в рамках инженерного коммуникативного пространства состоит именно в овладении им данными вербально-семантическими, когнитивными и прагматическими составляющими инженерной коммуникации. И это владение является конечной целью обучения иностранных учащихся на уроках русского языка и входит в общую систему их обучения в вузах инженерного профиля. 10. Поскольку каждый инженер обязательно владеет знаниями законов природы, в процессе коммуникации это общее для инженеров «поле знаний» является «прецедентным полем». «Прецедентное поле» естественных наук репрезентировано в компонентах коммуникации: текстах, дискурсах и инженерной действительности прецедентными феноменами. Естественные законы природы, на которые опираются в своей деятельности инженеры при создании технических систем, являются феноменами когнитивного, а не лингвистического плана, поскольку их можно соотнести со стереотипной прецедентной ситуацией, поддающейся вербализации в виде текстов различных авторов и школ. Для их реализации «инженер говорящий и пишущий» употребляет прецедентное высказывание. 11. В ситуации инженерной коммуникации подобные прецедентные феномены, выраженные в качестве скреп, относятся одновременно к текстам, дискурсам и к самой инженерной действительности. В рамках профессиональной инженерной деятельности инженерная естественнонаучная прецедентность пронизывает все компоненты коммуникации. Архитектоника также обладает категорией прецедентное™, поскольку 196 |