Проверяемый текст
Кирилина, Алла Викторовна; Гендерные аспекты языка и коммуникации (Диссертация 2000)
[стр. 75]

75 составляющие могут в определенные периоды подчеркиваться в СМИ и иных видах общественного дискурса [Connell 1993: 600].
По Коннеллу, мужественность, как и женственность, многомерный концепт, состоящий из большого количества бинарных оппозиций, что и позволяет манипулировать им.
Согласно Б.
Коннеллу, исследуя лингвистический материал на предмет обнаружения культурной специфики доминирующей маскулинности (или фемининности), наука может в качестве результата получить, скорее, реконструкцию гендера на основании данных языка.
Это замечание относится также
к кросскультурным исследованиям [Connell 1993:601].
В отношении мужского речевого поведения также высказываются новые точки зрения.
Так, Левант
показывает, что у взрослых мужчин довольно часто наблюдается алекситимия неспособность связать слова с эмоциями, то есть недостаток умения идентифицировать, выразить и описать свои собственные эмоциональные состояния, в частности теплоту, заботу, печаль или боль [Levant 1995].
Автор относит этот факт к последствиям воспитания в детстве, когда от мальчика не требуется
проявления эмоций, скорее даже это является нежелательным.
В результате мужчины тендируют к четкому проявлению и умению вербализовать лишь одну эмоцию гнев.

Важнейшей дискуссионной проблемой гендерных исследований остается вопрос о том, в какой степени соотносятся биологические и культурные факторы, влияющие на гендерные различия в языке и речи.
Социодетерминисты, к которым
относятся в первую очередь представители феминистской лингвистики и этнолингвистики, настаивают на доминирующем воздействии общества и культуры, что доказывается результатами изучения коммуникации в разных культурах и
[стр. 79]

Согласно Б.
Коннелу, исследуя лингвистический материал на предмет обнаружения культурной специфики доминирующей маскулинности (или фемининности), наука может в качестве результата получить, скорее, реконструкцию гендера на основании данных языка.
Это замечание относится также
и к кросскультурным исследованиям, так как “традиционный компаративистский метод базируется на допущении целостных “сепаратных” культур, в то время как такое допущение сегодня не является более состоятельным.
Европейский империализм, глобальный капитализм при гегемонии США, а также современные средства коммуникации привели все культуры в тесное взаимодействие, расширили сферу действия некоторых культур и маргинализовали большинство” (Connell, 1993, р.
601 перевод нашА.К.).
Проблемы этноцентризма и глобальной истории, разумеется, актуальны не только для гендерных исследований, но и для них также.
Вместе с тем, монография X.
Боссе (Bosse, 1994) доказывает возможность направленного изучения стереотипов мужественности в отдельных культурах.
В ряде работ (Pollack, 1995; Rogoff, van Leer, 1993; Connell, 1993; Hurton, 1995; Erhärt, Herrmann, 1997) показано, как доминирующая мужественость изменяется в ходе истории и какую роль играют в этом выразительные средства языка.
Представляется, что в этой связи для репрезентации гендера возможно использование термина “семиотический коллаж”.
Семиотический коллаж может исследоваться с целью обнаружения в нем различных составляющих, относящихся к той или иной культуре или историческому периоду (Ср.
модель культурного концепта Ю.С.
Степанова, 1997).
В отношении мужского речевого поведения также высказываются новые точки зрения.
Так, Левант
(Levant, 1995) показывает, что у 79

[стр.,80]

взрослых мужчин довольно часто наблюдается алекситимия неспособность связать слова с эмоциями, то есть недостаток умения идентифицировать, выразить и описать свои собственные эмоциональные состояния, в частности, теплоту, заботу, печаль или боль.
Автор относит этот факт к последствиям воспитания в детстве, когда от мальчика не требуется
проявление эмоций, скорее даже, это является нежелательным.
В результате мужчины тендируют к четкому проявлению и умению вербализовать лишь одну эмоцию гнев.

1.3.4.
Кросскультурные, этнои лингвокультурологичес исследования Главной их особенностью является малая, по сравнению с другими направлениями, разработанность проблемы.
Практически все авторы, работающие в области ГИ, отмечают, что основной массив данных получен на материале американского варианта английского языка и ряда других влиятельных европейских языков, в первую очередь, немецкого и французского.
Этот факт вызывает обоснованные сомнения в применении результатов исследований к материалу других языков (Халеева, 1998, 1999).
Номинативная система языков неодинаковым образом манифестирует концепты “мужественность” и “женственность” и придает им неодинаковое значение.
Речевое поведение мужчин и женщин может различаться в зависимости от норм соответствующей культуры.
Так, принцип вежливости (Brown, Levinson, 1987) выведен, скорее, для среднего класса американцев.
В иных культурах возможны иные закономерности общения, как показано в Николаева, 1990; Германова, 1996; Rathmayr, 1996, Халеева, 1998, Кирилина, 19986, 1999а.
На наш взгляд, для ко^астивной лингвокультурологии существенно сопоставление культурных концептов (Вежбицкая, 1999) и их интерпретации.
Таким образом, задачей здесь является описание культурных концептов “женственность” и “мужественность”, выявление 80

[стр.,81]

их ингерентных составляющих.
Для этого применим метод определения культурной коннотации, т.е.
“интерпретации денотативного или образно мотивированного...
аспектов значения в категориях культуры” (Телия, 1996, с.
214).
Вместе с тем меняется и “интерпретация языковых знаков в зависимости от установок ментальности”(Там же, с.
217), что повышает значимость доказательств научности избранного метода (См.
Добровольский, 1997).
В рамках этого подхода постулируется описание наивной картины мира, где в неявном, требующем научной экспликации виде представлены взаимодействие и взаимопроникновение культуры и языка, а также формы фиксации в языке культурно значимой информации.
Наименьшим образом разработана гендерная составляющая неевропейских языков, а труды по сопоставительной лингвокультурологии немногочисленны.
(Philips, 1987; Günthner, Kotthoff, 1991; Халеева, 1999; Кирилина, 1999д).
Вместе с тем фрагментарно гендерные аспекты языка в межкультурном сравнении представлены в трудах лингвистов, не причисляющих себя к гендерологам (Вежбицкая, 1996; Телия, 1996).
2.
Дискуссионные вопросы лингвистической гендерологии: биои социодетерминизм Важнейшей дискуссионной проблемой ГИ остается вопрос о том, в какой степени соотносятся биологические и культурные факторы, влияющие на гендерные различия в языке и речи.
Социодетерминисты, к которым
относится в первую очередь феминистская лингвистика и представители этнолингвистики, настаивают на доминирующем воздействии общества и культуры, что доказывается результатами изучения коммуникации в разных культурах и исследованием процессов социализации человека (обзор соответствующих трудов см.
Mead, 1949; Philips, 1987, Günthner, Kotthoff, 1991; Pollack, 1995; Горошко, Кирилина, 81

[Back]