Проверяемый текст
Гарифуллина Разиля Вакиловна. Физико-математическая терминология в русском языке: лексико-семантический, словообразовательный и функциональный аспекты (Диссертация 2009)
[стр. 145]

родовидовые, причинно-следственные и другие отношения.
Термины внутри такой структуры, объединённые в лексические и понятийные (иерархические, ассоциативные) поля, несут в себе целостную информацию о понятиях.
Несмотря на наличие в
психологической терминологии явлений синонимии, варьирования, дублетности, субституции (замены), основные базовые термины со строгой системой ядерных понятий остаются постоянными.
5.
В пополнении психологической терминологии активно участвовали (и участвуют) заимствования из других языков.
В основном это слова греческого
и латинского происхождения.
В последнее десятилетие в связи с компьютеризацией процессов познания в язык
психологии активно внедряются слова из английского языка, что указывает на необходимость активизации мер по упорядочению новых заимствований.
6.
Система терминообразования психологии имеет традиционные и свои, специфические, способы образования слов, принципы заимствования, свои словообразовательные модели.
Она полностью обеспечивает терминологические потребности данных наук и, имея потенциальные возможности, способствует дальнейшему развитию языка этих наук.

Терминообразование в области психологии представляет собой не стихийный, а целенаправленный, конвенциональный, процесс, что положительно отразится и на тенденциях его развития.
7.
Результаты исследования могут оказаться полезными в терминологической работе: в инвентаризации, нормализации, унификации и оптимизации терминов; также в случае межъязыкового упорядочения терминологий гармонизации.

8.
Функциональные задачи (особенно гносеологические и когнитивные)
психологической терминологии не ограничиваются рамками проблем этих областей знания, а распространяются на общие процессы познания.
145
[стр. 143]

142 определение, отражающее главные особенности физико-математического термина).
2.
Термины физики и математики соответствуют требованиям, предъявляемым к термину вообще, и составляют основу языка данных наук.
3.
Терминология физики и математики представляет собой сложившуюся строгую терминосистему с точными базовыми терминами, обозначающими основные понятия.
Она соответствует нормам русского языка, но имеет специфические черты, продиктованные потребностями точных наук, в частности, в употреблении и образовании терминов.
4.
Текстовый анализ терминологии физики и математики и терминологический анализ научных текстов (тематических фрагментов) данных наук показали, что точность и насыщенность передаваемой информации зависят от состояния терминосистемы этих наук, что именно термин, являясь наиболее информативной единицей языка физики и математики, определяет уровень качества научного текста.
5.
Физико-математическая терминология может быть представлена в виде организованной иерархической структуры, внутри которой фиксированы родовидовые, причинно-следственные и другие отношения.
Термины внутри такой структуры, объединённые в лексические и понятийные (иерархические, ассоциативные) поля, несут в себе целостную информацию о понятиях.
Несмотря на наличие в
терминологии физики и математики явлений синонимии, варьирования, дуплетности, субституции (замены), основные базовые термины со строгой системой ядерных понятий остаются постоянными.
6.
В пополнении физико-математической терминологии активно участвовали (и участвуют) заимствования из других языков.
В основном это слова греческого,
латинского происхождения.
В последнее десятилетие в связи с компьютеризацией процессов познания в язык
математики активно внедряются слова из английского языка, что указывает на необходимость активизации мер по упорядочению новых заимствований.


[стр.,144]

7.
Дефис и прописная буква, активно участвуя в процессе терминообразования, подчёркивают специфику физико-математических терминов.
Дефис, участвуя в образовании сложных терминов, способствует уточнению значения термина и сжатию информации.
Прописная буква является необходимым знаком при образовании терминов путём эпонимизации.
Физико-математические термины с прописной буквой имеют дополнительные сведения, в частности, об источнике информации; отличаются употребительностью, точностью и однозначностью, быстро приобретают деривационные свойства.
8.
Система терминообразования физики и математики имеет традиционные и свои, специфические, способы образования слов, принципы заимствования, свои словообразовательные модели.
Она полностью обеспечивает терминологические потребности данных наук и, имея потенциальные возможности, способствует дальнейшему развитию языка этих наук.

Терминообразовапие в области физики и математики представляет собой не стихийный, а целенаправленный, конвенциональный, процесс, что положительно отразится и на тенденциях его развития.
9.
Результаты исследования могут оказаться полезными в терминологической работе: в инвентаризации, нормализации, унификации и оптимизации терминов; также в случае межъязыкового упорядочения терминологий гармонизации.

10.
Некоторые положения исследования (описание моделей образования терминов, выявление активных специфических терминоэлементов для образования более точных терминов) могут способствовать координации, правильному конструированию и проектированию терминов и терминосистем для терминологий новых отраслей физики и математики.
11.
При составлении терминологического словаря целесообразнее использовать широкие деривационные возможности термина, позволяющие отражать сильноразвёрнутые лексические поля термина.
Комплексные учебные словари типа информационно-поисковых тезаурусов обнаруживают 143

[стр.,145]

явные преимущества перед другими типами словарей, так как фиксируют всю информацию о термине компактно, в одном гнезде, нс рассеивая сведения о термине по всему словарю.
12.
Функциональные задачи (особенно гносеологические и когнитивные)
физико-математической терминологии не ограничиваются рамками проблем этих областей знания, а распространяются на общие процессы познания.
13.
За годы работы над темой исследования изучен широкий спектр публикаций ведущих терминоведов, собран огромный список терминов по темам, результаты исследования апробированы на лекциях и практических занятиях.
Итогом инвентаризации физико-математических терминов являются изданный информационно-поисковый словарь-справочник (220 стр.) и АПИМ (аттестацинные педагогические измерительные материалы) для проверки терминологических знаний студентов технических вузов.
14.
Трудно переоценить роль языка математики в век высоких технологий.
Передача, сохранение и развитие знаний во многом зависят от уровня развития терминологии точных наук.
Следовательно, дальнейшее совершенствование физико-математической терминологии отразится на новых достижениях науки.
Малоизученные проблемы терминологии физики и математики: особенности терминов речи и терминов языка, проблемы перевода иноязычных терминов, разработка требований к устному и письменному употреблению числительных, цифр и символов в составе терминов, разработка положений по типологии аббревиатур, изучение явлений перцепции, апперцепции в процессе передачи и приёма информации и другие ждут глубоких лингвистических исследований.
15.
Такие области знаний, как физика ядра, физика плазмы, эволюция Вселенной, геофизика, имеют в связи с недостаточной изученностью этих отраслей знаний неразвитую терминологию.
Разработка новых терминосистем для новых наук одна из важных перспективных задач, поставленных временем перед отечественными лингвистами.
144

[Back]