родовидовые, причинно-следственные и другие отношения. Термины внутри такой структуры, объединённые в лексические и понятийные (иерархические, ассоциативные) поля, несут в себе целостную информацию о понятиях. Несмотря на наличие в психологической терминологии явлений синонимии, варьирования, дублетности, субституции (замены), основные базовые термины со строгой системой ядерных понятий остаются постоянными. 5. В пополнении психологической терминологии активно участвовали (и участвуют) заимствования из других языков. В основном это слова греческого и латинского происхождения. В последнее десятилетие в связи с компьютеризацией процессов познания в язык психологии активно внедряются слова из английского языка, что указывает на необходимость активизации мер по упорядочению новых заимствований. 6. Система терминообразования психологии имеет традиционные и свои, специфические, способы образования слов, принципы заимствования, свои словообразовательные модели. Она полностью обеспечивает терминологические потребности данных наук и, имея потенциальные возможности, способствует дальнейшему развитию языка этих наук. Терминообразование в области психологии представляет собой не стихийный, а целенаправленный, конвенциональный, процесс, что положительно отразится и на тенденциях его развития. 7. Результаты исследования могут оказаться полезными в терминологической работе: в инвентаризации, нормализации, унификации и оптимизации терминов; также в случае межъязыкового упорядочения терминологий гармонизации. 8. Функциональные задачи (особенно гносеологические и когнитивные) психологической терминологии не ограничиваются рамками проблем этих областей знания, а распространяются на общие процессы познания. 145 |
142 определение, отражающее главные особенности физико-математического термина). 2. Термины физики и математики соответствуют требованиям, предъявляемым к термину вообще, и составляют основу языка данных наук. 3. Терминология физики и математики представляет собой сложившуюся строгую терминосистему с точными базовыми терминами, обозначающими основные понятия. Она соответствует нормам русского языка, но имеет специфические черты, продиктованные потребностями точных наук, в частности, в употреблении и образовании терминов. 4. Текстовый анализ терминологии физики и математики и терминологический анализ научных текстов (тематических фрагментов) данных наук показали, что точность и насыщенность передаваемой информации зависят от состояния терминосистемы этих наук, что именно термин, являясь наиболее информативной единицей языка физики и математики, определяет уровень качества научного текста. 5. Физико-математическая терминология может быть представлена в виде организованной иерархической структуры, внутри которой фиксированы родовидовые, причинно-следственные и другие отношения. Термины внутри такой структуры, объединённые в лексические и понятийные (иерархические, ассоциативные) поля, несут в себе целостную информацию о понятиях. Несмотря на наличие в терминологии физики и математики явлений синонимии, варьирования, дуплетности, субституции (замены), основные базовые термины со строгой системой ядерных понятий остаются постоянными. 6. В пополнении физико-математической терминологии активно участвовали (и участвуют) заимствования из других языков. В основном это слова греческого, латинского происхождения. В последнее десятилетие в связи с компьютеризацией процессов познания в язык математики активно внедряются слова из английского языка, что указывает на необходимость активизации мер по упорядочению новых заимствований. 7. Дефис и прописная буква, активно участвуя в процессе терминообразования, подчёркивают специфику физико-математических терминов. Дефис, участвуя в образовании сложных терминов, способствует уточнению значения термина и сжатию информации. Прописная буква является необходимым знаком при образовании терминов путём эпонимизации. Физико-математические термины с прописной буквой имеют дополнительные сведения, в частности, об источнике информации; отличаются употребительностью, точностью и однозначностью, быстро приобретают деривационные свойства. 8. Система терминообразования физики и математики имеет традиционные и свои, специфические, способы образования слов, принципы заимствования, свои словообразовательные модели. Она полностью обеспечивает терминологические потребности данных наук и, имея потенциальные возможности, способствует дальнейшему развитию языка этих наук. Терминообразовапие в области физики и математики представляет собой не стихийный, а целенаправленный, конвенциональный, процесс, что положительно отразится и на тенденциях его развития. 9. Результаты исследования могут оказаться полезными в терминологической работе: в инвентаризации, нормализации, унификации и оптимизации терминов; также в случае межъязыкового упорядочения терминологий гармонизации. 10. Некоторые положения исследования (описание моделей образования терминов, выявление активных специфических терминоэлементов для образования более точных терминов) могут способствовать координации, правильному конструированию и проектированию терминов и терминосистем для терминологий новых отраслей физики и математики. 11. При составлении терминологического словаря целесообразнее использовать широкие деривационные возможности термина, позволяющие отражать сильноразвёрнутые лексические поля термина. Комплексные учебные словари типа информационно-поисковых тезаурусов обнаруживают 143 явные преимущества перед другими типами словарей, так как фиксируют всю информацию о термине компактно, в одном гнезде, нс рассеивая сведения о термине по всему словарю. 12. Функциональные задачи (особенно гносеологические и когнитивные) физико-математической терминологии не ограничиваются рамками проблем этих областей знания, а распространяются на общие процессы познания. 13. За годы работы над темой исследования изучен широкий спектр публикаций ведущих терминоведов, собран огромный список терминов по темам, результаты исследования апробированы на лекциях и практических занятиях. Итогом инвентаризации физико-математических терминов являются изданный информационно-поисковый словарь-справочник (220 стр.) и АПИМ (аттестацинные педагогические измерительные материалы) для проверки терминологических знаний студентов технических вузов. 14. Трудно переоценить роль языка математики в век высоких технологий. Передача, сохранение и развитие знаний во многом зависят от уровня развития терминологии точных наук. Следовательно, дальнейшее совершенствование физико-математической терминологии отразится на новых достижениях науки. Малоизученные проблемы терминологии физики и математики: особенности терминов речи и терминов языка, проблемы перевода иноязычных терминов, разработка требований к устному и письменному употреблению числительных, цифр и символов в составе терминов, разработка положений по типологии аббревиатур, изучение явлений перцепции, апперцепции в процессе передачи и приёма информации и другие ждут глубоких лингвистических исследований. 15. Такие области знаний, как физика ядра, физика плазмы, эволюция Вселенной, геофизика, имеют в связи с недостаточной изученностью этих отраслей знаний неразвитую терминологию. Разработка новых терминосистем для новых наук одна из важных перспективных задач, поставленных временем перед отечественными лингвистами. 144 |