Проверяемый текст
Гарифуллина Разиля Вакиловна. Физико-математическая терминология в русском языке: лексико-семантический, словообразовательный и функциональный аспекты (Диссертация 2009)
[стр. 20]

наблюдается в терминологии всех областей науки (примеры в психологии: апатия-безразличие, повышенная чувствительность сензитивность).
Требования к форме термина: 1)соответствие нормам языка, то есть: -устранение профессиональных жаргонизмов (депрессняк, невротик, псих); -устранение отклонений от фонетических и грамматических норм (опатия, интроверсия-интраверсия ); -замещение несвойственных литературному языку форм (отклонения продиктованы спецификой пауки); -профессиональные отклонения от нормы (типа симметрия симметрия, апория апория) предлагают принимать как профессиональный вариант нормы; 2) краткость; громоздкость термина препятствует его широкому употреблению в речи.
Можно выделить: лексическую краткость фиксация в форме термина минимального количества идентификационных признаков
(психокоррекция, самооценка, психосоматика); -формальную краткость, так как предпочтение отдаётся терминам с более краткой формой.
Например, в
психологии словосочетание шоковая травма вытеснило термин отсроченная реакция на стресс; Реп-тест репертуарный тест ролевого конструкта др.
3) требование деривационной способности термина, поскольку от кратких терминов легче образуются производные
(нервный, тревожность, безвольный, фрустрирующий, раздражитель); 4) требование инвариантности терминов неизменности их формы.
Наличие вариантов терминов затрудняет общение специалистов, формальная разница приводит к семантической дифференциации; 5) желательным свойством термина является его мотивированность семантическая прозрачность, позволяющая быстро составить представление
20
[стр. 18]

-профессиональные отклонения от нормы (типа симметрия симметрия, апория — апория) предлагают принимать как профессиональный вариант нормы; 2) краткость; громоздкость термина препятствует его широкому употреблению в речи.
Можно выделить: -лексическую краткость фиксация в форме термина минимального количества идентификационных признаков
(тетраэдр); -формальную краткость, так как предпочтение отдаётся терминам с более краткой формой.
Например, в
физике слово лазер вытеснил термин оптический квантовый генератор; 3) требование деривационной способности термина, поскольку от кратких терминов легче образуются производные (лазерный).
Из-за невозможности образовать производные от русских терминов на -пие были заимствованы иноязычные термины-дунлеты (,трение фрикция/ фрикционная); 4) требование инвариантности терминов — неизменности их формы (встречаются и дискета, и дискет).
Наличие вариантов терминов затрудняет общение специалистов, формальная разница приводит к семантической, дифференциации; 5) желательным свойством термина является его мотивированность семантическая прозрачность, позволяющая быстро составить представление
о называемом термином понятии (>изобарный термин характеризует процесс, а термин изобарический явления, вызванные этим процессом).
Прагматические требования обусловлены спецификой функционирования термина; выделяем следующие: 1) внедренность употребительность и общепринятость термина специалистами, научной общественностью (сумма, периметр)', 2) интернациональность, т.с.
одинаковость терминов, употребляемых в нескольких (не меньше трёх) национальных языках, по содержанию и форме (антилогарифмы, медиана, диоптрия)'.
17

[Back]