Проверяемый текст
Гарифуллина Разиля Вакиловна. Физико-математическая терминология в русском языке: лексико-семантический, словообразовательный и функциональный аспекты (Диссертация 2009)
[стр. 50]

культуры, цивилизации и технологии.
Большой вклад в развитие этой школы внесли Л.
Дрозд, Р.
Коцоурек, Я.
Горецки.
В Канаде
терминоведов в первую очередь интересуют языковые вопросы сопоставления и перевода разноязычных терминов.
Здесь разрабатываются терминологические банки данных как средства компьютерной поддержки перевода (Г.
Рондо).
В течение нескольких лет (на рубеже 70 -80гг.) в Скандинавских странах были организованы терминологические центры, национальные терминологические банки данных, налажена подготовка
терминоведов.
Активно работают здесь N4.
Брекке, К.
Лаурсн, Ш.
Вестерберг и др.
Известны терминоведы Великобритании П.
Томас, М.
Роджерс.
В Польше организованы Международная ассоциация по унификации терминологических неологизмов и Международный банк
терминовинтернационализмов.
Известны имена таких крупных специалистов, как С.
Гайда, В.

Повицки.
В Испании во всех университетах введён обязательный курс по терминоведению.
Будущее терминоведения связано с такими важными направлениями научных исследований, как инженерия знаний, теория познания, разработка новых компьютерных систем и систем искусственного интеллекта, прогнозирование развития цивилизации.
На современном
этане развития терминоведения чётко определены этапы становления, цели, задачи, направления науки о терминах.
По исследованиям С.В.
Гринёва-Гриневича [20081, в последнюю четверть XX века наука о терминах сформировалась как самостоятельная наука.
Этапы развития отечественного терминоведения подтвердили слова В.В.
Виноградова, что «история терминологии это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе».
Такого же мнения логик и философ Г.
Фреге: «...то, что известно как история понятий, на самом деле есть либо
50
[стр. 46]

За рубежом разработка теории терминологии началась в 1930-е годы.
О.
Вюстер, автор докторской диссертации но технической терминологии, возглавил австрийскую школу терминоведения.
Данную школу отличали исследования логических аспектов терминов, разработка проблем интернационализации терминов.
В 1971г.
был организован при ЮНЕСКО Инфотерм Международный информационный центр по терминологии.
Большая работа по международному сотрудничеству термииоведов проводится в рамках Терминологического комитета ТК-37 «Терминология».
Немецкая школа терминологии (И.
Дальберг, Р.
Глезер и др.) развивает связи теории терминологии с теорией классификации, разработкой компьютерной терминологии и теорией текста.
Третья по значимости научная школа терминоведения — Пражская школа, отличающаяся функциональным и социокультурным подходом к терминолексике, вниманием к функционированию термина в текстах.
В этой школе язык рассматривается как средство коммуникации в области культуры, цивилизации и технологии.
Большой вклад в развитие этой школы внесли Л.
Дрозд, Р.
Коцоурек, Я.
Горецки.
В Канаде
термииоведов в первую очередь интересуют языковые вопросы сопоставления и перевода разноязычных терминов.
Здесь разрабатываются терминологические банки данных как средства компьютерной поддержки перевода (Г.
Рондо).
В течение нескольких лет (на рубеже 70 -80гг.) в Скандинавских странах были организованы терминологические центры, национальные терминологические банки данных, налажена подготовка
термииоведов.
Активно работают здесь М.
Брекке, К.
Лаурен, Ш.
Вестерберг и др.
Известны терминоведы Великобритании П.
Томас, М.
Роджерс.
В Польше организованы Международная ассоциация по унификации терминологических неологизмов и Международный банк
термине) винтернациоиализмов.
Известны имена таких крупных специалистов, как С.
Гайда, В.

Новицки.
45

[стр.,47]

В Испании во всех университетах введён обязательный курс по терминоведению.
Будущее терминоведения связано с такими важными направлениями научных исследований, как инженерия знаний, теория познания, разработка новых компьютерных систем и систем искусственного интеллекта, прогнозирование развития цивилизации.
На современном
этапе развития терминоведения чётко определены этапы становления, цели, задачи, направления науки о терминах.
Но исследованиям С.В.
Гринёва-Гриневича [2008], в последнюю четверть XX века наука о терминах сформировалась как самостоятельная наука.
Этапы развития отечественного терминоведения подтвердили слова В.В.
Виноградова, что «история терминологии это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе».
Такого же мнения логик и философ Г.
Фреге: «...то, что известно как история понятий, на самом деле есть либо
история нашего познания понятий, либо история значений слов» [ГриневГринсвич 2008: 5].
В век роста научно-технических знаний свыше 90% новых слов, появляющихся в современных языках, составляет специальная лексика.
По данным современных исследований, в настоящее время рост числа терминов различных наук превышает рост числа общеупотребительных слов языка.
Проблемы, накапливающиеся в процессе бурного развития терминологии, начинают влиять на развитие языка в целом.
Ведущие терминоведы страны в числе проблем научной терминологии называют вопросы об омонимии, синонимии, вариантности терминов, о нечеткости определения многих понятий, обилии иноязычных терминов, отсутствии научных принципов образования терминов, о трудностях в переводе терминов.
Решение этих проблем в упорядочении научной терминологии имеет огромное значение в развитии русского языка, в совершенствовании процессов познания.
Язык науки становится средством приобретения и организации знаний.
46

[Back]