культуры, цивилизации и технологии. Большой вклад в развитие этой школы внесли Л. Дрозд, Р. Коцоурек, Я. Горецки. В Канаде терминоведов в первую очередь интересуют языковые вопросы сопоставления и перевода разноязычных терминов. Здесь разрабатываются терминологические банки данных как средства компьютерной поддержки перевода (Г. Рондо). В течение нескольких лет (на рубеже 70 -80гг.) в Скандинавских странах были организованы терминологические центры, национальные терминологические банки данных, налажена подготовка терминоведов. Активно работают здесь N4. Брекке, К. Лаурсн, Ш. Вестерберг и др. Известны терминоведы Великобритании П. Томас, М. Роджерс. В Польше организованы Международная ассоциация по унификации терминологических неологизмов и Международный банк терминовинтернационализмов. Известны имена таких крупных специалистов, как С. Гайда, В. Повицки. В Испании во всех университетах введён обязательный курс по терминоведению. Будущее терминоведения связано с такими важными направлениями научных исследований, как инженерия знаний, теория познания, разработка новых компьютерных систем и систем искусственного интеллекта, прогнозирование развития цивилизации. На современном этане развития терминоведения чётко определены этапы становления, цели, задачи, направления науки о терминах. По исследованиям С.В. Гринёва-Гриневича [20081, в последнюю четверть XX века наука о терминах сформировалась как самостоятельная наука. Этапы развития отечественного терминоведения подтвердили слова В.В. Виноградова, что «история терминологии это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе». Такого же мнения логик и философ Г. Фреге: «...то, что известно как история понятий, на самом деле есть либо 50 |
За рубежом разработка теории терминологии началась в 1930-е годы. О. Вюстер, автор докторской диссертации но технической терминологии, возглавил австрийскую школу терминоведения. Данную школу отличали исследования логических аспектов терминов, разработка проблем интернационализации терминов. В 1971г. был организован при ЮНЕСКО Инфотерм Международный информационный центр по терминологии. Большая работа по международному сотрудничеству термииоведов проводится в рамках Терминологического комитета ТК-37 «Терминология». Немецкая школа терминологии (И. Дальберг, Р. Глезер и др.) развивает связи теории терминологии с теорией классификации, разработкой компьютерной терминологии и теорией текста. Третья по значимости научная школа терминоведения — Пражская школа, отличающаяся функциональным и социокультурным подходом к терминолексике, вниманием к функционированию термина в текстах. В этой школе язык рассматривается как средство коммуникации в области культуры, цивилизации и технологии. Большой вклад в развитие этой школы внесли Л. Дрозд, Р. Коцоурек, Я. Горецки. В Канаде термииоведов в первую очередь интересуют языковые вопросы сопоставления и перевода разноязычных терминов. Здесь разрабатываются терминологические банки данных как средства компьютерной поддержки перевода (Г. Рондо). В течение нескольких лет (на рубеже 70 -80гг.) в Скандинавских странах были организованы терминологические центры, национальные терминологические банки данных, налажена подготовка термииоведов. Активно работают здесь М. Брекке, К. Лаурен, Ш. Вестерберг и др. Известны терминоведы Великобритании П. Томас, М. Роджерс. В Польше организованы Международная ассоциация по унификации терминологических неологизмов и Международный банк термине) винтернациоиализмов. Известны имена таких крупных специалистов, как С. Гайда, В. Новицки. 45 В Испании во всех университетах введён обязательный курс по терминоведению. Будущее терминоведения связано с такими важными направлениями научных исследований, как инженерия знаний, теория познания, разработка новых компьютерных систем и систем искусственного интеллекта, прогнозирование развития цивилизации. На современном этапе развития терминоведения чётко определены этапы становления, цели, задачи, направления науки о терминах. Но исследованиям С.В. Гринёва-Гриневича [2008], в последнюю четверть XX века наука о терминах сформировалась как самостоятельная наука. Этапы развития отечественного терминоведения подтвердили слова В.В. Виноградова, что «история терминологии это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе». Такого же мнения логик и философ Г. Фреге: «...то, что известно как история понятий, на самом деле есть либо история нашего познания понятий, либо история значений слов» [ГриневГринсвич 2008: 5]. В век роста научно-технических знаний свыше 90% новых слов, появляющихся в современных языках, составляет специальная лексика. По данным современных исследований, в настоящее время рост числа терминов различных наук превышает рост числа общеупотребительных слов языка. Проблемы, накапливающиеся в процессе бурного развития терминологии, начинают влиять на развитие языка в целом. Ведущие терминоведы страны в числе проблем научной терминологии называют вопросы об омонимии, синонимии, вариантности терминов, о нечеткости определения многих понятий, обилии иноязычных терминов, отсутствии научных принципов образования терминов, о трудностях в переводе терминов. Решение этих проблем в упорядочении научной терминологии имеет огромное значение в развитии русского языка, в совершенствовании процессов познания. Язык науки становится средством приобретения и организации знаний. 46 |