Проверяемый текст
Мурасова Алсу Раисовна. Педагогическое сопровождение культурного самоопределения студентов (Диссертация 2008)
[стр. 41]

Характерным является то, что само появление фразеологизмов или устойчивых словосочетаний порой обусловливается изменениями в общественной жизни народа, возникновением таких условий, в которых социальная значимость слов настолько велика, что она приобретает черты символичности: • этнокультурный фон, включающий информацию о быте, традициях, праздниках; • семиотический фон, содержащий информацию о символике, обозначениях, особенностях иноязычного окружения [Фурманова 1994].
Хотелось бы подчеркнуть, что педагогически продуманно
учебно использование пословиц и афоризмов оживляет и обогащает воспитательный процесс урока иностранного языка, ярче раскрывает перед школьниками национальное своеобразие изучаемого языка, особенности менталитета, развивает логическое мышление учащихся морально-нравственному изучаемому языку, воспитанию, а также и служит интерес в их к повышает мотивацию, формирует потребность духовном самосовершенствовании, терпимости.
При изучении темы «Нравственные нормы, жесты и стереотипы в общении и взаимоотношениях между людьми, принятые в российской и
западной и восточной культурах» школьникам были предложены следующие задания.
1.
Один из учеников с помощью мимики выражает разные эмоции: страх, удовольствие, неприязнь и др.
Остальные
учащиеся должны угадать, какая эмоция была продемонстрирована.
2.

Учитель произносит реплики, предлагая школьникам сопроводить их жестами.
3.
Ученикам предлагается прочитать фразу на французском языке с нейтральной, ироничной, гневной, радостной, саркастической интонациями.
4.
Учитель раздает одной подгруппе рисунки, на которых изображены различные выражения лица, а второй подгруппе отдельные слова 41
[стр. 116]

116 самым лучшим, а потом сами будут сидеть на хлебе и воде из-за того, что потратили все до копейки».
Делая акцент на положительных чертах характера россиянина, студенты не умоляют достоинства французов: «В чем похожи жители этих двух государств, так это в том, что они добиваются все своим трудом».
Свои комментарии к выбранным пословицам одна из студенток экономического факультета Евгения А.
закончила словами, которые являются свидетельством осознания того, что при наличии общих черт каждая культура должна иметь свое своеобразие: «Если подвести черту, то все мы жители Земли и обязаны иметь хоть что-то общее, но и индивидуальность и неповторимость мы тоже должны сохранить».
Особо хотелось бы подчеркнуть, что педагогически продуманное использование пословиц и афоризмов оживляет и обогащает учебно воспитательный процесс, ярче раскрывает перед студентами национальное своеобразие изучаемого языка, особенности менталитета, развивает логическое мышление студентов и служит их морально — нравственному воспитанию, а также повышает интерес к изучаемому языку, мотивацию, формирует потребность в духовном самосовершенствовании.
При изучении темы «Нравственные нормы, жесты и стереотипы в общении и взаимоотношениях между людьми, принятые в российской и
французской культурах» студентам были предложены такие задания как: 1) Один из студентов с помощью мимики выражает разные эмоции: страх, удовольствие, неприязнь и др.
Остальные
студенты должны угадать, какая эмоция была продемонстрирована.
2)
Преподаватель произносит реплики, а студентам предлагает сопроводить их жестами.
3) Студентам предлагается прочитать фразу на французском языке с нейтральной, интонациями.
ироничной, гневной, радостной, саркастической

[Back]