Проверяемый текст
Никшикова Лана Юрьевна. Историко-педагогические основы преподавания иностранных языков в России XIX - начала XX вв. (Диссертация 2007)
[стр. 30]

30 соседей, пограничных территорий.
По этой причине в Сибири, например, в Иркутской губернии, вводился в качестве обязательного к изучению, китайский язык, в южных, причерноморских губерниях греческий, в восточных азиатских арабский язык.
Следует, однако, отметить, что массовое преподавание языков в дореволюционной России стояло на достаточно низком уровне, несмотря на возрастающий интерес к иностранным языкам в системе образования.
Причина заключалась в том факте, что преподавателями иностранных языков были, в основном, сами иностранцы, плохо владеющие, или совсем не знающие русский язык, поэтому преподавание основывалось, главным образом, на интуитивном восприятии и понимании, таким образом, в этот период не могло быть и речи о каких-либо обоснованных методах преподавания.
Во второй половине XVII 1-го века в России начала развиваться методическая мысль, хотя, следует отметить, что еще М.
В.
Ломоносов высказывал
продуктивные идеи об изучении иностранных языков.
Это он подверг критике грамматико-переводный метод, назвав его схоластической ненаучной теорией о существовании грамматики, единой для всех языков, а также четко определил цели обучения иностранным языкам: овладение разговорными навыками, навыками произношения, изучение систематизированного курса 1рамматики, чтение и перевод текста.
[22] Долгое время сохраняет главенствующее положение, как один из основных общеобразовательных предметов в средней школе, латинский язык, хотя и теряя постепенно свое практическое значение, уступая место живым иностранным языкам.
Именно благодаря его столь прочной позиции в системе образования, а также тому, что впоследствии для обучения латинскому языку использовались переводные методы, именно они в дальнейшем оказали существенное влияние на методику преподавания живых
[стр. 69]

69 языков в системе российского образования не входит в задачи нашего исследования.
Несмотря на возрастающий интерес к иностранным языкам
и некоторые успехи в обучении, массовое преподавание языков в России было на очень низком уровне.
Причина заключалась в том, что учителями были иностранцы, которые не знали русского языка, а поэтому преподавание было основано главным образом на интуиции.
О каких-либо обоснованных методах преподавания
тогда не могло быть и речи.
Методическая мысль в России начала развиваться во второй половине XVIII века.
Хотя еще М.
В.
Ломоносов высказывал
интересные мысли об изучении иностранных языков.
Он, в частности, подверг критике грамматикопереводный метод с его схоластической ненаучной теорией о существовании грамматики, единой для всех языков, четко определил цели обучения иностранным языкам: чтение и перевод текста, овладение разговорными навыками, навыками произношения, изучение систематизированного курса грамматики.
[22] Латинский язык хотя и теряет постепенно свое практическое значение, уступая место живым иностранным языкам, однако долгое время сохраняет ведущее положение как один из главных общеобразовательных предметов в средней школе обучения латинскому языку использовались переводные методы, которые в дальнейшем оказали существенное влияние на методику преподавания живых (языков немецкого, французского и английского) и повсеместно применялись в школах конца ХУ1Н и первой половины XIX в.
Русская педагогика развилась, начиная с 60-х гг., на заветах Белинского.
Белинский указал на развитие человечности в ребенке, как на цель воспитания, и на развитие природных свойств ребенка, при внимательном отношении к его личности, как на основное средство.
Эти идеи были быстро усвоены передовой

[Back]