Проверяемый текст
Никшикова Лана Юрьевна. Историко-педагогические основы преподавания иностранных языков в России XIX - начала XX вв. (Диссертация 2007)
[стр. 32]

32 правилам этимологическим», с грамматическим анализом, обсуждением грамматических форм и понятий; г) самостоятельный перевод и заучивание, «особливо если оные в себе какое-нибудь нравоучительное наставление содержат»; д) переписывание перевода в тетрадь набело, а затем обратный перевод на язык оригинала.
Учитель «к сему упражнению присовокупит еще легкие разговоры, и сам, сколько можно
говорит!, будет с учащимися гем языком, которому они учатся».
[87] В 1804-м году, в «Уставе учебных заведений, подведомых университетам», была заявлена определенная, приведенная ниже система преподавания иностранных языков: «.Учители немецкого и французского языков, занимаясь в каждом классе по 4 часа а неделю, в 1-м классе обучают читать, писать и начальным основаниям грамматики сих языков.
Во П-м, продолжая грамматические правила, занимают учащихся переводами с немецкого и французского языков на природный, в Ш-м изъясняют прозаических писателей и занимают переводами с природного на немецкий и французский языки.
В IV классе изъясняют немецких и французских стихотворцев и заставляют на сих языках сочинять.
Лучшие места из французских и немецких прозаических писателей, и стихотворцев также должно выучивать наизусть».
[129]
Начиная с 1860-х годов, русская педагогика развивалась на заветах Белинского, именно он впервые указал на необходимость развития человечности в ребенке, как на цель воспитания, а также на развитие природных свойств ребенка, при внимательном отношении к его личности, в качестве основного средства воспитания.
Данные концепции были положены в основу педагогических работ специалистов, занявшихся вопросами народного образования и молниеносно усвоены передовой русской общественностью этой эпохи.
Тогда же, в начале 1860-х годов создается Петербургское педагогическое общество, в рядах которого работают К.Д.
Ушинский и В.
И.
[стр. 118]

118 Московском университете имеет печататься на российском и латинском языках весьма полезная для молодых людей книга, называемая Орбис пиктус».
Вскоре была издана «Азбука латинская» (1757), «Азбука французская» (1758), «Новая итальянская грамматика» (1759), «Азбука немецкая» (1760).
[100] Шаг за шагом объясняет «Способ учения», как эффективно учить детей иностранным языкам.
На первом этапе авторы считали самым важным «поступать таким образом, чтобы при самом начале, обременяя память, не истребить в юношестве охоту к учению».
На этом этапе предполагается познакомить с азбукой и фонетикой, «особливо наблюдая притом правильное произношение», затем дать основы грамматики, «причем наиболыне имеет упражняться в примерах склонений и спряжений», наконец после этого учитель переходит к «чтению; и толкованию какого-нибудь легкого писателя» в сочетании с грамматическими упражнениями.
Работе с текстом уделялось самое большое внимание.
Здесь были свои ступени и этапы: а) сначала чтение вслух учителем или лучшим учеником статей для «привыкания к правильному произношению»; б) затем перевод статей учителем и некоторыми учениками; в) разбор переведенной статьи «по правилам этимологическим», с грамматическим анализом, обсуждением грамматических форм и понятий; г) самостоятельный перевод и заучивание, «особливо если оные в себе какое-нибудь нравоучительное наставление содержат»; д) переписывание перевода в тетрадь набело, а затем обратный перевод на язык оригинала.
Учитель «к сему упражнению присовокупит еще легкие разговоры, и сам, сколько можно
говорить будет с учащимися тем языком, которому они учатся».
[87] В «Уставе учебных заведений, подведомых университетам» (1804) предлагалась следующая схема преподавания иностранных языков: «Учителя

[стр.,119]

119 немецкого и французского языков, занимаясь в каждом классе по 4 часа в неделю, в I классе обучают читать, писать и начальным основаниям грамматики сих языков.
Во П-м, продолжая грамматические правила, занимают учащихся переводами с немецкого и французского языков на природный, в Ш изъясняют прозаических писателей и занимают переводами с природного на немецкий и французский языки.
В IV классе изъясняют немецких и французских стихотворцев и заставляют на сих языках сочинять.
Лучшие места из французских и немецких прозаических писателей и стихотворцев также должно выучивать наизусть».
[129]
Эта тенденция позволила говорить И.И.Шувалову, одному из ярких представителей рассматриваемой эпохи, о привлечении всего русского дворянства к прохождению общеобразовательной школы.
Для этого он планировал (1760) покрыть всю Россию сетью учебных заведений.
«В маленьких городах, это должны были быть элементарные школы для обучения грамоте и арифметике; из них учащиеся направлялись в «знатные города», где проектировалось устроить гимназии; а из гимназий выпускники должны были переходить в высшие учебные заведения обеих столиц».
[86, С.261] Уступки привилегированному сословию имели последствием то, что общеобразовательная школа скоро привлекла в свои стены детей самых родовитых дворянских фамилий.
Но из этого грандиозного проекта осуществилась, однако, самая ничтожная часть.
Казанская гимназия, или, точнее, две гимназии для дворян и разночинцев, действительно, была основана уже в 1758 г.
и осталась единственной.
Характер преподавания в ней был тот же, как и в Московской.
В дворянской гимназии главное внимание обращено было на науки, пристойные шляхетству, и особенно, на иностранные языки.
Иностранные языки наиболее одобрялись публикой, на них и было обращено главное внимание.
Система казенных вознаграждений за ученье

[Back]