Проверяемый текст
Никшикова Лана Юрьевна. Историко-педагогические основы преподавания иностранных языков в России XIX - начала XX вв. (Диссертация 2007)
[стр. 49]

49 преподавателями иностранных языков, например: «Московское общество лиц, интересующихся преподаванием новых языков», «Комиссия по вопросам преподавания новых языков» (Тифлис) и др.
[78, С.
176]
Значительное число преподавателей и методистов пришло в итоге к выводу, что в отечественной средней школе, на данном этапе се развития, средней школе прямой (натуральный) метод преподавания иностранных языков нс приносит прогнозируемых результатов.
В силу вышеназванных причин, в России, в силу своей гибкости, наибольшее распространение получили смешанные, или умеренные, методы.
Официально же, русская методика в области преподавания иностранных языков, подчинялась тем же принципам, что и зарубежная.
Следует отметить, что говоря о направлении русской методической мысли в данной области образования, подразумеваются не столько методы, имевшие широкое распространение в России, нс столько официальная методика преподавания иностранных языков, а скорее, теоретические идеи и концепции передовых русских методистов.
Настойчиво стремясь к сознательному обучению языкам в школе, они выступали против чрезмерной перегруженности учеников и схоластики.
Н.
А.
Добролюбов отмечал, что учителю иностранного языка нужно хорошо знать потребности учеников и язык той страны, в которой он преподает.
[40] Поэтому, можно сделать вывод о том, что, исходя из основополагающей роли метода в преподавании иностранного языка, они выдвигали требование, чтобы преподаватель хорошо владел родным языком обучаемых.
Но одной из важнейших причин свободного владения языками определенной части русского общества было, пожалуй, домашнее воспитание, а точнее, тот факт, что чаще всего учить начинали с раннего детства и с помощью учителей — носителей иностранного языка.
[стр. 88]

ассоциироваться в воображении ученика непосредственно с предметом или понятием, а не со звуками соответственного русского слова.
Составление фраз из знакомых слов должно вытекать из разговора с учениками о том или другом видимом предмете.
Из занятий не исключается и выучивание в классе небольших легких стихотворений, вполне понятных ученикам.
Вторая ступень следует после того, как у учеников выработаются звуки в отдельных словах, так, что они будут в состоянии по слуху каждое слово расчленять на звуки и обозначать их.
[126] В России методические взгляды Ломоносова, Ушинского не были воплощены в каком-то определенном методе, который нашел бы свое применение в средних и высших учебных заведениях.
Накануне первой мировой войны вопросы методики преподаватели иностранных языков стали привлекать все большее внимание общественности, о чем свидетельствует возникновение новых объединений преподавателей иностранных языков, например: «Московское общество лиц, интересующихся преподаванием новых языков», «Комиссия по вопросам преподавания новых языков» (Тифлис) и др.
[78, С.176]
Многие методисты и учителя пришли к выводу, что в массовой средней школе натуральный и прямой методы не дают ожидаемых результатов.
Наибольшее распространение получили смешанные, или умеренные, методы
в силу своей гибкости.
Официальная русская методика руководствовалась в основном теми же принципами, что и зарубежная.
И говоря о направлении русской методики, имеют в виду не методы, имевшие широкое распространение в России, не официальную методику преподавания иностранных языков, а скорее теоретические взгляды передовых русских методистов.
Выступая против схоластики, чрезмерной

[стр.,142]

142 «екстемпоре».
Латинский язык: с немецкого на латинский компонирует «екстемпоре».
[148, С.
189] Так учили иностранным языкам в учебных заведениях.
Но одной из важнейших причин свободного владения языками определенной части русского общества было, пожалуй, домашнее воспитание, а точнее, тот факт, что чаще всего учить начинали с раннего детства и с помощью учителей — носителей иностранного языка.

Сегодня этот метод называют «погружением» в язык.
Большинство нянь, гувернанток, гувернеров, учителей и наставников вообще не говорили порусски, так что ребенок постоянно был окружен иностранной речью и усваивал ее с раннего детства.
Иногда это делали сознательно и русскоговорящие наставники» как, например, в приведенных выше примерах учебных заведений, или дома родители.
Так, П.П.
Семенов-Тян-Шанский о своем детстве вспоминал: «Обучением старших детей занималась моя мать; она обучала их русской грамматике, французскому и немецкому языкам, истории и географии.
Мать почти всегда говорила с нами по-французски, а в определенные дни заставляла нас говорить и между собою исключительно по-французски и понемецки, что и делалось нами по возможности, но без строгого педантизма».
[114,0.423-424] Интересен путь овладения иностранными языками, описанный А.Т.
Болотовым (1737— 1796) в его знаменитых Записках.
Обучение его началось в доме курляндского дворянина господина Неттельгорста, жившего на самой польской границе.
У него был учитель для своих детей, который учил и Болотова, «учитель сей был весьма степенный и важный и порядочной жизни человек», родом из Саксонии».
[45] Болотов с удовольствием вспоминал этого своего учителя, это был профессионал с университетским образованием («не такой француз-ветер,

[Back]