52 что «русский человек всего менее знаком именно с тем, что всего к нему ближе: со своей родиной и всем, что к ней относится. Только русский, да и не маленький, а большой человек, изумляя иностранца своим безукоризненным выговором па иностранных языках, в то же время часто говорит плохо на своем отечественном, и почти всегда пишет с грубыми ошибками, знает подробно историю французской революции и в то же время глубокомысленно задумается над тем, в котором столетии жил Иоанн Грозный; наверное, помнит, что Мадрид при реке Мапсаиресс, но весьма часто нс знает, при какой реке стоит Самара, а уж что касается до какой-нибудь реки (Черсмшана, например), то и говорить нечего, если только ему самому не приходилось купаться в ней». [ 130] Увлечение русских французской культурой в начале Х1Х-го в. вызвало массу насмешек и опасений, но нс только не остановило, а может быть, и способствовало развитию и невиданному взлету своей национальной литературы и культуры. Выросшие на руках французских лакеев русские писатели мастерски владели русским словом, а композиторы создавали музыку, уходящую корнями в народное творчество. «Мало ли что народы одни у других занимают и обращают в свое употребление. Английский вкус не столь особен, чтобы не мог принят быть от прочих, если только с натурою не разумом сходен», — писал в предисловии к произведениям Д. Локка один из первых отечественных профессоров Московского университета, просветитель и переводчик Н.Н. Поповский. [100, С.45] Нс потерю самобытности и народного духа означало особое отношение к иностранным языкам в России. Они, прежде всего, несли знание, открывали мир, расширяли горизонты, давали возможность приобщиться к мировой литературе, удовлетворить присущую русскому человеку страсть к чтению. |
149 нежными любовницами своими, нежели говорить чужим языком, известным почти каждому из них». [51] И действительно, увлечение иностранными языками приводило иногда к странным результатам. С.Н. Глинка, обучавшийся в Кадетском корпусе, даже полюбя страстно французский язык... затеял уверять, будто бы родился во Франции, а не в России». [36, С. 774] В 1860-е гг. К.Д. Ушинский в статье с характерным названием «О необходимости сделать русские школы русскими» с горечью писал о том, что «русский человек всего менее знаком именно с тем, что всего к нему ближе: со своей родиной и всем, что к ней относится. Только русский, да и не маленький, а большой человек, изумляя иностранца своим безукоризненным выговором на иностранных языках, в то же время часто говорит плохо на своем отечественном, и почти всегда пишет с грубыми ошибками, знает подробно историю французской революции и в то же время глубокомысленно задумается над тем, в котором столетии жил Иоанн Грозный; наверное, помнит, что Мадрид при реке Мансанресе, но весьма часто не знает, при какой реке стоит Самара, а уж что касается до какойнибудь реки (Черемшана, например), то и говорить нечего, если только ему самому не приходилось купаться в ней». [130] Увлечение русских французской культурой в начале XIX в. вызвало массу насмешек и опасений, но не только не остановило, а может быть, и способствовало развитию и невиданному взлету своей национальной литературы и культуры. Выросшие на руках французских лакеев русские писатели мастерски владели русским словом, а композиторы создавали музыку, уходящую корнями в народное творчество. «Мало ли что народы одни у других занимают и обращают в свое употребление. Английский вкус не столь особен, чтобы не мог принят быть 150 от прочих, если только с натурою не разумом сходен», — писал в предисловии к произведениям Д. Локка один из первых отечественных профессоров Московского университета, просветитель и переводчик H.H. Поповский. [100, CAS] Не потерю самобытности и народного духа означало особое отношение к иностранным языкам в России. Они, прежде всего, несли знание, открывали мир, расширяли горизонты, давали возможность приобщиться к мировой литературе, удовлетворить присущую русскому человеку страсть к чтению. Бесспорны возможности иностранных языков как средства эстетического воспитания развития эмоционально-чувственного восприятия, выработки системы художественных представлений, взглядов, убеждений, расширения художественного кругозора. Эта образовательно-воспитательная возможность древних языков особенно ценилась педагогами во времена Возрождения и классицизма. Преподавание иностранных языков вносит существенный вклад в формирование нравственной культуры личности учащихся, предоставляя возможность в ясной форме через образцы литературы дать понятия о нравственных категориях, способствовать выработке нравственных принципов С распространением неогуманизма наиболее значимой стала формально развивающая функция иностранных языков, которая заключается в формировании навыков анализа и обобщения, усвоении приемов умственной работы, развитии логического мышления. В качестве принципиально новой функции необходимо выделить специальнообразовательную функцию иностранных языков, особенно для специализированных учебных заведений военно-учебных (кадетские корпуса), |