Проверяемый текст
Чубай Светлана Анатольевна. Диалогичность современной политической рекламы (Диссертация 2007)
[стр. 107]

20.
Вопросно-ответные единства создают «двухагентную ситуацию» общения и являются прямым перенесением в монолог структур спонтанного диалога, благодаря чему адресат речи определяется как реальный, конкретный участник речевой коммуникации.
Анализ вопросно-ответных единств, используемых в
статье, дает возможность утверждать, что они направлены на экспликацию статуса адресата, превращают адресата речи из пассивного в активного участника общения, при этом придают тексту эмоциональность, динамизм, способствуют более тесному контакту с адресатом.
21.
Чужая речь довольно широко представлена в текстах проблемных статей.
Анализ имеющегося в нашем распоряжении материала показывает, что чужая речь, или цитирование, в
тексте проблемных статей проявляется: 1) при ссылках на известные случаи, а также при использовании статистических данных для подтверждения истинности своей позиции, аргументированности своих слов; 2) как воспроизведение универсального высказывания, устойчивого выражения (сентенции, пословицы); 3) при цитировании речи участников воспроизводимых событий.
Чужая речь позволяет адресанту наиболее точно воспроизвести определенную фактическую информацию, опосредованно выразить свое отношение к ней, создавая одновременно, в случае прямой цитации, особый эффект присутствия, усиливающий воздействие на адресата.
107
[стр. 114]

например: Но надо трезво, без эмоций определить нужна ли самим людям именно такая форма протеста, такая форма борьбы за свои права? Даст ли она результат? Не принесет ли она больше вреда, чем пользы? Не окажутся ли люди, вышедшие на улицы, пешками в чьих-то политических играх? (177).
Можно заметить, что авторы вводят в ТПР характерную для диалога вопросно-ответную конструкцию, что облегчает и активизирует восприятие текста читателем, придает ТПР оттенок непринужденности, разговорности.
Обращает на себя внимание то, что в большей части проанализированных ТПР предполагаемая («реконструируемая») речевая реакция адресата грамматически передается как прямой вопрос.
Благодаря синтаксическому оформлению в монологическом ТПР возникает ситуация гипотетического диалога, в котором реакция второго участника общения вербализуется и «озвучивается» политиком.
Таким образом, здесь мы имеем дело с реальным избирателем, воспринимающим слова политика и реагирующим на них.
Таким образом, нами выявлено 3 группы вопросно-ответных единств, используемых в ТПР: вопросно-ответные единства, в которых адресат четко не обозначен; вопросно-ответные единства, в которых наблюдается усиление адресности за счет использования определенных семантико-грамматических средств, и вопросно-ответные единства, в которых убеждающая направленность эксплицирована благодаря использованию конструкций с модальным значением долженствования.
Анализ вопросно-ответных единств, используемых в
ТПР, дает возможность утверждать, что они направлены на экспликацию статуса адресата ТПР, превращают адресата речи из пассивного в активного участника общения, при этом придают тексту эмоциональность, динамизм, способствуют более тесному контакту адресанта и адресата.
114

[стр.,130]

• лингвокультурологическим (Ю.М.
Лотман, З.Г.
Минц), позволяющим анализировать цитацию как носителя определенной социально значимой для данного языкового коллектива культурной информации [Алещанова 2000: 7] Мы рассматриваем чужую речь в рамках коммуникативного подхода, учитывая при этом и стуктурно-функциональный, поскольку чужая речь понимается нами как важный функциональный элемент ТГТР, необходимый для реализации коммуникативных задач адресата.
На наш взгляд, сам вид чужой речи, объем включаемого в речь репродуцированного текста, степень отдаленности воспроизводимой речи от инициального высказывания, выбор вербальных сигналов чужой речи и т.д.
определяется в первую очередь коммуникативными целями ввода в актуальную речь чужого текста.
В этом отношении влияние бахтинской концепции несомненно: чужая речь мыслится говорящим как высказывание другого субъекта, первоначально совершенно самостоятельное, конструктивно законченное и лежащее вне данного контекста.
Эти чужие слова приносят с собой и свою экспрессию, свой оценивающий тон, который перерабатывается и переакцентируется нами.
Кроме того, исследователи отмечают, что цитация является одним из частотных структурно-содержательных компонентов газетного текста, который широко используется в современных печатных средствах массовой информации, так как позволяет решить целый ряд задач: наиболее точно воспроизвести определенную фактическую информацию, опосредованно выразить свое отношение к ней, создавая одновременно, в случае прямой цитации, особый эффект присутствия, усиливающий воздействие на адресата [Еремина 1987].
Традиционная типология чужой речи строится с учетом соотношения модально-временных планов авторской и чужой речи и предполагает наличие трех форм существования чужой речи в авторском монологе: а) прямая речь, при которой авторский план существует 130

[стр.,139]

3.4.2, Чужая речь в ТПР как выражение его внутренней диалогичности Чужая речь довольно широко представлена в ТПР.
При этом обращает на себя внимание многообразие источников цитирования, варьирование форм передачи чужого высказывания, различия в характере диалогических отношений, возникающих между авторской и чужой речью, специфика функций цитирования в ТПР.
Анализ имеющегося в нашем распоряжении материала показывает, что чужая речь, или цитирование, в
ТПР проявляется: I) при ссылках на высказывания известных исторических личностей, высказывания авторитетных людей города, области, региона, а также при использовании статистических данных для подтверждения истинности своей позиции, аргументированности своих слов; 2) как воспроизведение универсального высказывания (сентенции, пословицы); 3) при цитировании речи участников воспроизводимых событий; 4) при воспроизведении речи политических оппонентов; 5) при передаче гипотетической внутренней или внешней речи адресата.
Рассмотрение чужой речи в каждом случае проводится в следующем порядке: сначала характеризуется источник цитирования; затем раскрываются формы передачи чужого слова; далее устанавливаются сигналы ввода чужой речи в монологический контекст ТПР; отмечаются также типы диалогических отношений, которые возникают при цитировании между авторской позицией и приводимой чужой речью; кроме того, определяются функции воспроизводимой чужой речи в ТПР.
Соотношение источников цитирования, используемых в ТПР, представлено в диаграмме 7: 139

[Back]