Опыт изучения вопросов, связанных с определением понятия «чужая речь», обобщен в монографии О.А. Прохватиловой «Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи» [Прохватилова 1999]. Автор подчеркивает, что в научной литературе термины «чужая речь» и «цитирование» («цитация») часто употребляются как синонимы [см.: Зайцева 1987; Китайгородская 1993; Михайленко 1983 и др.]. Однако эти понятия нс всегда совпадают в полном объеме. Так, чужая речь, по определению авторов Русской грамматики 1980 года, это такая речь, которая не принадлежит говорящему, а лишь воспроизводится или пересказывается им с возможным указанием на цель, источник и ситуацию, в которой она реализовывалась [Русская грамматика 1980: II, 485]. В научной литературе существует также широкое и узкое понимание термина цитирование. Традиционное определение дает О.С. Ахманова, трактуя цитирование как «дословное воспроизведение чужой речи» [Ахманова 2007: 511]. И.Р. Гальперин определяет цитирование как «эхо чужих слов» [Galperin 1981: 186] При таком толковании цитирование отождествляется с формами прямой речи. Л. Блумфилд интерпретирует этот термин как «передаваемые» или «перемещенные» высказывания [Блумфилд 1968], что позволяет объединить такие языковые формы цитирования, как прямая и косвенная речь. А. Вежбицка термин «цитирование» толкует более широко, считая, что цитирование не ограничивается экспликацией в речи двух языковых сознаний и включает также те случаи, когда языковой элемент с экспрессивным значением является отражением присутствия языкового сознания, оказывается в несвойственной ему синтаксической позиции [Вежбицка 1982]. Такое понимание цитирования разделяется некоторыми лингвистами, в частности, Е.В. Падучевой, «В повествовательном тексте, пишет Е.В. Падучева, о цитировании можно говорить тогда, когда в высказывании, которое в целом делается от лица повествователя, имеются вкрапления, которые должны интерпретироваться через отсылку к персонажу» [Падучева 1996: 208]. 68 |
высказывания. Они возникают путем замещения в речи позиции говорящего лица. Средствами изменений «я» сферы высказывания выступают формы чужой речи или цитирования. Опыт изучения вопросов, связанных с определением понятия «чужая речь», обобщен в монографии О.А. Прохватиловой «Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи» [Прохватилова 1999]. Автор подчеркивает, что в научной литературе термины «чужая речь» и «цитирование» («цитация») часто употребляются как синонимы [см.: Зайцева 1987; Китайгородская 1993; Михайленко 1983 и др.]. Однако эти понятия не всегда совпадают в полном объеме. Так, В.Н. Волошинов под чужой речью понимает «высказывание другого субъекта, первоначально совершенно самостоятельное, конструктивнозаконченное и лежащее вне данного контекста» [Волошинов 1929]. Чужая речь, по определению авторов Русской грамматики 1980 года, это такая речь, которая не принадлежит говорящему, а лишь воспроизводится или пересказывается им с возможным указанием на цель, источник и ситуацию, в которой она реализовывалась [Русская грамматика 1980: И, 485]. В научной литературе существует также широкое и узкое понимание термина цитирование. Традиционное определение дает О.С. Ахманова, трактуя цитирование как «дословное воспроизведение чужой речи» [Ахманова 1966: 511]. При таком толковании цитирование отождествляется с формами прямой речи. Л. Блумфилд интерпретирует этот термин как «передаваемые» или «перемещенные» высказывания [Блумфилд 1968], что позволяет объединить такие языковые формы цитирования, как прямая и косвенная речь. А. Вежбицка термин «цитирование» толкует более широко, считая, что цитирование не ограничивается экспликацией в речи двух языковых сознаний и включает также те случаи, когда языковой элемент с экспрессивным значением является отражением присутствия языкового 127 сознания, оказывается в несвойственной ему синтаксической позиции [Вежбицка 1982]. Такое понимание цитирования разделяется некоторыми лингвистами, в частности Е.В. Падучевой. «В повествовательном тексте, пишет Е.В. Падучева, о цитировании можно говорить тогда, когда в высказывании, которое в целом делается от лица повествователя, имеются вкрапления, которые должны интерпретироваться через отсылку к персонажу» [Падучева 1996:208]. Цитация, по словам Н.А. Кузьминой, представляет собой когнитивную универсалию, обеспечивающую преемственность знания и надежность его передачи из поколения в поколения. Цитация выполняет функцию объединения «старого» и «нового» текста, «подключает» авторский текст к чужому [Кузьмина 1999]. Как отмечает большинство исследователей, фундаментальным свойством цитации является ее одновременная отнесенность к двум системам тексту-источнику и принимающему тексту. Цитация способствует диалогизации текста и эксплицитно или имплицитно выражает оценку. Цитация может носить как прямой, так и скрытый характер (текстовые реминисценции, прецедентные феномены, аллюзии и др.) [Харченко, Банник 2001]. Е.А. Земская избирает термины цитация (или цитата) и квазицитация (или квазицитата), чтобы обозначить включение в текст чужого текста в неизмененном или в трансформированном виде [Земская 1996]. Исследуя цитацию в заголовках современных российских газет, автор относит такие включенные тексты к прецедентным, так как они хорошо известны широкому кругу лиц и обладают свойством повторяемости в разных текстах. Последнее условие Е.А. Земская подчеркивает особо, поскольку только при узнавании читателями такого рода цитации возникает его диалог с автором, появляется элемент языковой игры. Термины цитация и цитата в данной работе используются как полные синонимы. Вместе с тем ими обозначается только ограниченный круг явлений. В тех случаях, когда проводится разграничение этих терминов, позиции различных авторов не 128 |