Проверяемый текст
Чубай Светлана Анатольевна. Диалогичность современной политической рекламы (Диссертация 2007)
[стр. 68]

Опыт изучения вопросов, связанных с определением понятия «чужая речь», обобщен в монографии О.А.
Прохватиловой «Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи» [Прохватилова 1999].
Автор подчеркивает, что в научной литературе термины «чужая речь» и «цитирование» («цитация») часто употребляются как синонимы [см.: Зайцева 1987; Китайгородская 1993; Михайленко 1983 и др.].
Однако эти понятия
нс всегда совпадают в полном объеме.
Так, чужая речь, по определению авторов Русской грамматики 1980 года, это такая речь, которая не принадлежит говорящему, а лишь воспроизводится или пересказывается им с возможным указанием на цель, источник и ситуацию, в которой она реализовывалась [Русская грамматика 1980: II, 485].
В научной литературе существует также широкое и узкое понимание термина цитирование.
Традиционное определение дает О.С.
Ахманова, трактуя цитирование как «дословное воспроизведение чужой речи» [Ахманова
2007: 511].
И.Р.
Гальперин определяет цитирование как «эхо чужих слов» [Galperin 1981: 186] При таком толковании цитирование отождествляется с формами прямой речи.
Л.
Блумфилд интерпретирует этот термин как «передаваемые» или «перемещенные» высказывания [Блумфилд 1968], что позволяет объединить такие языковые формы цитирования, как прямая и косвенная речь.
А.
Вежбицка термин «цитирование» толкует более широко, считая, что цитирование не ограничивается экспликацией в речи двух языковых сознаний и включает также те случаи, когда языковой элемент с экспрессивным значением является отражением присутствия языкового
сознания, оказывается в несвойственной ему синтаксической позиции [Вежбицка 1982].
Такое понимание цитирования разделяется некоторыми лингвистами, в частности, Е.В.
Падучевой, «В повествовательном тексте, пишет Е.В.
Падучева, о цитировании можно говорить тогда, когда в высказывании, которое в целом делается от лица повествователя, имеются вкрапления, которые должны интерпретироваться через отсылку к персонажу» [Падучева 1996: 208].

68
[стр. 127]

высказывания.
Они возникают путем замещения в речи позиции говорящего лица.
Средствами изменений «я» сферы высказывания выступают формы чужой речи или цитирования.
Опыт изучения вопросов, связанных с определением понятия «чужая речь», обобщен в монографии О.А.
Прохватиловой «Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи» [Прохватилова 1999].
Автор подчеркивает, что в научной литературе термины «чужая речь» и «цитирование» («цитация») часто употребляются как синонимы [см.: Зайцева 1987; Китайгородская 1993; Михайленко 1983 и др.].
Однако эти понятия
не всегда совпадают в полном объеме.
Так, В.Н.
Волошинов под чужой речью понимает «высказывание другого субъекта, первоначально совершенно самостоятельное, конструктивнозаконченное и лежащее вне данного контекста» [Волошинов 1929].
Чужая речь, по определению авторов Русской грамматики 1980 года, это такая речь, которая не принадлежит говорящему, а лишь воспроизводится или пересказывается им с возможным указанием на цель, источник и ситуацию, в которой она реализовывалась [Русская грамматика 1980:
И, 485].
В научной литературе существует также широкое и узкое понимание термина цитирование.
Традиционное определение дает О.С.
Ахманова, трактуя цитирование как «дословное воспроизведение чужой речи» [Ахманова
1966: 511].
При таком толковании цитирование отождествляется с формами прямой речи.
Л.
Блумфилд интерпретирует этот термин как «передаваемые» или «перемещенные» высказывания [Блумфилд 1968], что позволяет объединить такие языковые формы цитирования, как прямая и косвенная речь.
А.
Вежбицка термин «цитирование» толкует более широко, считая, что цитирование не ограничивается экспликацией в речи двух языковых сознаний и включает также те случаи, когда языковой элемент с экспрессивным значением является отражением присутствия языкового
127

[стр.,128]

сознания, оказывается в несвойственной ему синтаксической позиции [Вежбицка 1982].
Такое понимание цитирования разделяется некоторыми лингвистами, в частности Е.В.
Падучевой.
«В повествовательном тексте, пишет Е.В.
Падучева, о цитировании можно говорить тогда, когда в высказывании, которое в целом делается от лица повествователя, имеются вкрапления, которые должны интерпретироваться через отсылку к персонажу» [Падучева 1996:208].

Цитация, по словам Н.А.
Кузьминой, представляет собой когнитивную универсалию, обеспечивающую преемственность знания и надежность его передачи из поколения в поколения.
Цитация выполняет функцию объединения «старого» и «нового» текста, «подключает» авторский текст к чужому [Кузьмина 1999].
Как отмечает большинство исследователей, фундаментальным свойством цитации является ее одновременная отнесенность к двум системам тексту-источнику и принимающему тексту.
Цитация способствует диалогизации текста и эксплицитно или имплицитно выражает оценку.
Цитация может носить как прямой, так и скрытый характер (текстовые реминисценции, прецедентные феномены, аллюзии и др.) [Харченко, Банник 2001].
Е.А.
Земская избирает термины цитация (или цитата) и квазицитация (или квазицитата), чтобы обозначить включение в текст чужого текста в неизмененном или в трансформированном виде [Земская 1996].
Исследуя цитацию в заголовках современных российских газет, автор относит такие включенные тексты к прецедентным, так как они хорошо известны широкому кругу лиц и обладают свойством повторяемости в разных текстах.
Последнее условие Е.А.
Земская подчеркивает особо, поскольку только при узнавании читателями такого рода цитации возникает его диалог с автором, появляется элемент языковой игры.
Термины цитация и цитата в данной работе используются как полные синонимы.
Вместе с тем ими обозначается только ограниченный круг явлений.
В тех случаях, когда проводится разграничение этих терминов, позиции различных авторов не 128

[Back]