126 При отборе и систематизации материалов мы исходили из коммуникативных сфер деятельности будущих выпускников вуза (профессиональной и социально-культурной), на основе которых моделировались типичные коммуникативные ситуации общения с соответствующими коммуникативными задачами. Этим обеспечивалась целенаправленная подготовка студентов к совершенствованию коммуникативных умений и навыков и развитию иноязычной коммуникативной культуры. 100 80 60 40 2 0 о -------№------Q ........... Л I -------ш Г I □ А ■ В □с □ D Рисунок 6. Диаграмма ответов студентов Содержание учебного материала может быть как общекультурным, так и культурно специфическим. Особая роль нами ^ была отведена языковым конвенциям. При выборе тем и вариантов языковых конвенций мы использовали учебную и методическую литературу, изданную в Германии с различного родами коммуникативными центрами и проектами (“Deutsch als Fremdsprache und Germanistik das Deutsche Institut fuer Fernstudien an der Universitaet Tuebingen (DJFF), die Universitaet Gesamthochschule Kassel (GhK) und das Goethe-Institut (GI) unter Beteiligung des ^ Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD). Каждый тематический блок разрабатывался нами в соответствии с тем, чтобы • язык изучался в тесной связи с культурой носителей данного языка. |
д) собственный вариант. При отборе и систематизации материалов мы исходили из коммуникативных сфер деятельности будущих выпускников вуза (профессиональной и социально-культурной), на основе которых моделировались типичные коммуникативные ситуации общения с соответствующими коммуникативными задачами. Этим обеспечивалась целенаправленная подготовка студентов к совершенствованию коммуникативных умений и навыков и развитию иноязычной коммуникативной культуры. Содержание учебного материала может быть как общекультурным, так и культурно специфическим. Особая роль нами была отведена языковым конвенциям. При выборе тем и вариантов языковых конвенций мы использовали учебную и методическую литературу, изданную в Германии с различного родами коммуникативными центрами и проектами (“Deutsch als Fremdsprache und Germanistik das Deutsche Institut fuer Fernstudien an der Universitaet Tuebingen (DJFF), die Universitaet Gesamthochschule Kassel (GhK) und das Goethe-Institut (Gl) unter Beteiligung des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD). Каждый тематический блок разрабатывался нами в соответствии с тем, чтобы язык изучался в тесной связи с культурой носителей данного языка. Он сопровождался изучением языковых конвенций (к примеру, на начальном этапе это были приветствия и обращения в немецком языке, формы вежливого обращения, приглашения, решения конфликтных ситуаций, этика и практика делового разговора, оформление письма и многие другие). В языковой и речевой материал входили сферы общения, темы, проблемы, характерные для типичных ситуаций общения, где важную роль играл социокультурный контекст при взаимосвязи с фонетиче |