Проверяемый текст
Сапрыкина, Галина Витальевна; Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов (Диссертация 2003)
[стр. 167]

облегчит понимание вводимых понятий, что особенно сложно при презентации национально-специфических как вербальных, так и невербальных коммуникаций.
Необходимо использовать лингвострановедческий материал, который позволит студентам не только легче усвоить новый материал, но и соотнести его с реальностью и своими собственными потребностями.
Мотивационный компонент деятельности играет важную роль при развитии иноязычной коммуникативной культуры.
Желание отвечать на занятии, обсуждать, рассуждать, желание глубже узнать предмет, желание понять материал, дают возможность учесть потребности студентов делиться информацией и своим опытом общения с носителями изучаемого языка.
Именно создание на занятиях атмосферы, максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям позволяет воспринять студентам естественную коммуникативную культуру другой страны, а не как нечто чуждое, странное и непонятное.
Эта атмосфера позволяет студентам не просто получать новую информацию, они имеют возможность рассуждать о различиях в области коммуникативной культуры разных стран, различия в коммуникативном поведении носителя языка и (пусть даже весьма преуспевшего) иностранца, о необходимости
преодоления препятствий, нарушений определенных коммуникативно-языковых норм, не способствующих достижению полноценного коммуникативного акта, необходимых взаимоотношений и взаимопонимания.
Благодаря этой атмосфере преподавателю легко подготовить студентов к выполнению заданий, способствующих реализации задач, необходимых для достижения цели.
Данное условие не будет полностью реализовано, если
[стр. 162]

162 иметь «личностное значение» для любого студента, независимо от его интересов, а также должен являться «содержательной» базой решения задач развития иноязычной коммуникативной культуры.
Тщательно должен отбираться языковой материал (речевые клише, фразеологические единицы, соответствующие тому или иному речевому действию).
На занятиях должны использоваться аутентичные видео и аудио материалы, что позволит не только поддерживать интерес студентов к объясняемому материалу, но и облегчит понимание вводимых понятий, что особенно сложно при презентации национально-специфических как вербальных, так и невербальных коммуникаций.
Необходимо использовать лингво-страноведческий материал, который позволит студентам не только легче усвоить новый материал, но и соотнести его с реальностью и своими собственными потребностями.
Мотивационный компонент деятельности играет важную роль при развитии иноязычной коммуникативной культуры.
Желание отвечать на занятии, обсуждать, рассуждать, желание глубже узнать предмет, желание понять материал, дают возможность учесть потребности студентов делиться информацией и своим опытом общения с носителями изучаемого языка.
Именно создание на занятиях атмосферы, максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям позволяет воспринять студентам естественную коммуникативную культуру другой страны, а не как нечто чуждое, странное и непонятное.
Эта атмосфера позволяет студентам не просто получать новую информацию, они имеют возможность рассуждать о различиях в области коммуникативной культуры разных стран, различия в коммуникативном поведении носителя языка и (пусть даже весьма преуспевшего) иностранца, о необходимости


[стр.,163]

163 преодоления препятствий, нарушений определенных коммуникативно-языковых норм, не способствующих достижению полноценного коммуникативного акта, необходимых взаимоотношений и взаимопонимания.
Благодаря этой атмосфере преподавателю легко подготовить студентов к выполнению заданий, способствующих реализации задач, необходимых для достижения цели.
Данное условие не будет полностью реализовано, если
преподаватель сам постоянно не будет использовать знание традиций культуры и коммуникативной культуры страны изучаемого языка.
Поэтому достаточно легко создание на занятиях атмосферы, максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям можно достичь при помощи носителя языка, который естественно и адекватно употребляет необходимые коммуникативные единицы.
Но, к сожалению, такая практика не всегда возможна, в этом случае необходимо, чтобы преподаватель сам всегда на занятиях пользовался данными единицами, что будет способствовать созданию на занятиях атмосферы, максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям.
Если преподаватель сам не в полной мере владеет иноязычной коммуникативной культурой или неадекватно использует различного рода коммуникативные единицы, то данный факт будет несомненно препятствовать созданию атмосферы, максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям, а следовательно не будет способствовать ни осознанному отношению студентов к развитию иноязычной коммуникативной культуры, ни усвоению материала.
Для успешного обеспечения данного условия нами был отмечен еще один аспект, который касается создания коммуникативных ситуаций максимально приближенных к реальным.
Для реализации

[Back]