Проверяемый текст
Сапрыкина, Галина Витальевна; Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов (Диссертация 2003)
[стр. 50]

эмоций, сообщение или запрос информации, побуждение к совершению действия или его прекращению.
Лингво-когнитивный (тезаурусный) уровень организации языковой личности восходит прежде всего не к семантике, а к знаниям.
На основе овладения элементами семиотического кода иноязычного и инокультурного социума обучаемые начинают осознавать специфику иной концептуальной картины мира, реализующейся в тезаурусе инофонной языковой личности.
Тезаурус определенной сферы общения и стереотипы коммуникативной культуры находящие свое
выражение в высказываниях, дефинициях, пословицах и т.д.
инокультурного социума отражают знания определенных сфер общения, социокультурную и ситуативную специфику поведения в них иноязычного представителя определенного социума и составляют первый уровень структуры формируемой языковой личности.
Изучая и осваивая культурно-специфические условия определенной сферы общения, коммуникативные ситуации, инокультурные стереотипы,
то есть национальную специфику деятельностно-коммуникативных потребностей представителей иносоциума, обучаемые овладевают навыками распознавания языковой личности инофона и взаимодействия с ним на мотивационном (втором) уровне её структуры.
Студенты учатся адекватно интерпретировать мотивы,
целеполагания инофона, а также способы их достижения и обретают готовность реализовать стратегии воздействия в ситуациях межкультурного общения.
Исследование уральской школы философов-культурологов
(JI.H.Коган, В.JI.Бенин, 10.Р.Вишневский), доказавших, что существует столько видов культуры, сколько видов самой
[стр. 48]

48 потребная сфера «вторичной» языковой личности, не удваивается, но обогащается (И.И.Халеева и др.) Ставя задачу формирования «вторичной» языковой личности при развитии иноязычной коммуникативной культуры студентов, мы имеем в виду овладение обучаемыми текстовой деятельностью, репрезентирующей соответствующую сферу профессиональной деятельности, развитие коммуникативных навыков и умений, а также овладение обучаемыми концептами культуры иносоциума.
На вербально-семантическом уровне происходит овладение студентами лексикой и специальным словарем, структурносистемными связями изучаемого языка, которые закладываются при помощи всех аспектов обучения (лексического, грамматического, фонетического) т.е.
в процессе курса обучения практическому владению иностранным языком и культурой речевого общения.
Развитие иноязычной коммуникативной культуры предполагает овладение специальными речевыми стереотипами и формулами эффективного взаимодействия.
Формулы эффективного взаимодействия участников общения направлены на реализацию таких коммуникативных интенций участников общения, как установление или прекращение контакта, выражение чувств и эмоций, сообщение или запрос информации, побуждение к совершению действия или его прекращению.
Лингво-когнитивный (тезаурусный) уровень организации языковой личности восходит прежде всего не к семантике, а к знаниям.
На основе овладения элементами семиотического кода иноязычного и инокультурного социума обучаемые начинают осознавать специфику иной концептуальной картины мира, реализующейся в тезаурусе инофонной языковой личности.
Тезаурус определенной сферы общения и стереотипы коммуникативной культуры находящие свое


[стр.,49]

выражение в высказываниях, дефинициях, пословицах и т.д.
инокультурного социума отражают знания определенных сфер общения, социокультурную и ситуативную специфику поведения в них иноязычного представителя определенного социума и составляют первый уровень структуры формируемой языковой личности.
Изучая и осваивая культурно-специфические условия определенной сферы общения, коммуникативные ситуации, инокультурные стереотипы
и т.д., то есть национальную специфику деятельностнокоммуникативных потребностей представителей иносоциума, обучаемые овладевают навыками распознавания языковой личности инофона и взаимодействия с ним на мотивационном (втором) уровне её структуры.
Студенты учатся адекватно интерпретировать мотивы,
целелолагания инофона, а также способы их достижения и обретают готовность реализовать стратегии воздействия в ситуациях межкультурного общения.
Исследование уральской школы философов-культурологов
(Л.Н.Коган, В.Л.Бенин, Ю.Р.Вишневский,), доказавших, что существует столько видов культуры, сколько видов самой человеческой деятельности, позволили нам выделить иноязычную коммуникативную культуру в качестве объекта исследования.
Понятие «иноязычная культура» наиболее полно раскрыто Е.И.Пассовым.
Согласно концепции коммуникативного обучения иноязычной культуре Е.И.Пассова, под иноязычной культурой понимается та часть духовного богатства (культуры), которую способен дать человеку процесс обучения иностранному языку в учебном, познавательном, воспитательном и развивающем аспектах.
(93) Данная позиция, исследования по проблемам коммуникации

[Back]