Проверяемый текст
Сапрыкина, Галина Витальевна; Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов (Диссертация 2003)
[стр. 63]

Леонтьев, Э.В.
Соколов, И.В.
Страхов) показывают, что речевая культура не сводится только к правильной постановке ударений и выбору слов литературного языка.
Культура речи есть отражение общей культуры, общей воспитанности человека во всех отношениях.
Исходя из того, что коммуникативная функция общения между людьми имеет свою специфику, мы придерживаемся того, что общение это интерсубъективный процесс, в котором и происходит не простое движение информации, но как минимум активный обмен ею.
При этом вырабатывается общий смысл [66, 71,
11В].
В каждом коммуникативном процессе реально даны в единстве деятельность, общение и познание.
Посредством системы знаков партнеры могут повлиять друг на друга.
Эффективность коммуникации определяется тем, на сколько удалось это воздействие.
Рассмотренные положения дают основания считать иноязычную коммуникативную культуру личности как систему ее качеств, сформированных в процессе изучения иностранного языка включающую:
1) творческое мышление (нестандартность, гибкость мышления, в результате чего общение предстает как вид социального творчества); 2) культуру речевого действия (грамотность построения фраз, простота и ясность изложения мыслей, образная выразительность и четкая аргументация, адекватный ситуации общения тон, динамика звучания голоса, темп, интонация, хорошая дикция); 3) культуру самонастройки на общение и психоэмоциональной регуляции своего состояния; 4)культуру жестов и пластики движений (самоуправление
[стр. 61]

формирования эмоциональной выразительности речи учителя (Г.М.
Андреева, А.А.
Бодалев, А.Б.
Добрович, Н.ГТ.
Ерастов, Я.Л.
Коломинский, А.А.
Леонтьев).
В общении немаловажную роль играет установление эмоционального контакта между людьми с помощью эмоциональновыразительной речи.
В общем виде специфика эмоциональной выразительности речи выражается в подборе слов синтаксических конструкций, в интонациях, логических ударениях, паузах, темпе и тоне речи.
Исследования отечественных психологов (Н.П.
Ерастов, А.А.
Леонтьев, Э.В.
Соколов, И.В.
Страхов и др.) показывают, что речевая культура не сводится только к правильной постановке ударений и выбору слов литературного языка.
Культура речи есть отражение общей культуры, общей воспитанности человека во всех отношениях.
Исходя из того, что коммуникативная функция общения между людьми имеет свою специфику, мы придерживаемся того, что общение это интерсубъективный процесс, в котором и происходит не простое движение информации, но как минимум активный обмен ею.
При этом вырабатывается общий смысл.
(66,71,118)
В каждом коммуникативном процессе реально даны в единстве деятельность, общение и познание.
Посредством системы знаков партнеры могут повлиять друг на друга.
Эффективность коммуникации определяется тем, на сколько удалось это воздействие.
Рассмотренные положения дают основания считать иноязычную коммуникативную культуру личности как систему ее качеств, сформированных в процессе изучения иностранного языка включающую:


[стр.,62]

1) творческое мышление (нестандартность, гибкость мышления, в результате чего общение предстает как вид социального творчества); 2) культуру речевого действия (грамотность построения фраз, простота и ясность изложения мыслей, образная выразительность и четкая аргументация, адекватный ситуации общения тон, динамика звучания голоса, темп, интонация, хорошая дикция); 3) культуру самонастройки на общение и психоэмоциональной регуляции своего состояния; 4) культуру жестов и пластики движений (самоуправление психофизическим напряжением и расслаблением, деятельная самоактивация и т.д.); 5) культуру восприятия коммуникативных действий партнера по общению; 6) культуру эмоций (как выражение эмоционально-оценочных суждений в общении).
Таким образом, иноязычная коммуникативная культура отражает культурные особенности страны изучаемого языка.
Через иностранный язык формируются знания в области иноязычной коммуникативной культуры (традиции, обычаи, специфический культурный образ мира), а также умения и навыки их использования в интеркультурном контексте, Профессиональное мастерство будущего специалиста или умение использовать приобретенные знания иноязычной коммуникативной культуры в своей профессиональной деятельности играет огромную роль в процессе расширения прямых контактов между государственными институтами, социальными группами и отдельными индивидами, представляющими разные культуры и страны.
Цель развития иноязычной коммуникативной культуры в

[Back]