Проверяемый текст
Сапрыкина, Галина Витальевна; Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов (Диссертация 2003)
[стр. 68]

коммуникации.
Не меньшую роль в коммуникации играют индивидуальные знания и представления, но, будучи индивидуальными, следовательно, единичными, они не могут поддаваться обобщению и быть объектом теоретического анализа, предполагают неисчислимую вариативность.
Провести границу между «социальным» и «национальным» весьма затруднительно (одной из причин этого является отсутствие четкого определения понятия «нация»), тем более, что социальное зачастую обусловлено национальным (формы семьи, иерархия общественных групп).

Степень эффективности сотрудничества, заключающегося в обсуждении, поиске и нахождении компромиссного взаимоприемлемого решения прямо пропорциональна объему общих знаний и умений строить межличностные отношения.
Взаимодействие участников коммуникации ориентировано на стремление к социальному партнерству, к «диалогу культур».

С этой целью обучаемые должны овладеть: 1) знаниями инофонных принципов сотрудничества и вежливости, их правилами (П.Грайс), кооперативными стратегиями и тактиками их реализации в различных сферах общения; 2) знаниями психоповеденческих и коммуникативных стереотипов, свойственных представителю иносоциума в коммуникативных ситуациях; 3) особой перцептивной способностью «постигать иную ментальность, иную стратегию и тактику жизни, а значит иной способ
осмысления информации», затрагивающей любые стороны профессионального взаимодействия.
Обучение лингвосоциопсихологическим, поведенческим и культурологическим компонентам общения в межкультурной
[стр. 66]

«универсальное» (например, знания элементарной анатомии и физиологии человека, мифологических архетипов и др.), безусловно, влияет на коммуникацию, но именно в силу своей универсальности не так интересно при изучении проблем межкультурной коммуникации.
Не меньшую роль в коммуникации играют индивидуальные знания и представления, но, будучи индивидуальными, следовательно, единичными, они не могут поддаваться обобщению и быть объектом теоретического анализа, предполагают неисчислимую вариативность.
Провести границу между «социальным» и «национальным» весьма затруднительно (одной из причин этого является отсутствие четкого определения понятия «нация»), тем более, что социальное зачастую обусловлено национальным (формы семьи, иерархия общественных групп
и др.).
Степень эффективности сотрудничества, заключающегося в обсуждении, поиске и нахождении компромиссного взаимоприемлемого решения прямо пропорциональна объему общих знаний и умений строить межличностные отношения.
Взаимодействие участников коммуникации ориентировано на стремление к социальному партнерству, к «диалогу культур».
С этой целью обучаемые должны овладеть: 1) знаниями инофонных принципов сотрудничества и вежливости, их правилами (П.Грайс), кооперативными стратегиями и тактиками их реализации в различных сферах общения; 2) знаниями психоповеденческих и коммуникативных стереотипов, свойственных представителю иносоциума в коммуникативных ситуациях; 3) особой перцептивной способностью «постигать иную ментальность, иную стратегию и тактику жизни, а значит иной способ


[стр.,67]

осмысления информации», затрагивающей любые стороны профессионального взаимодействия.
Обучение лингвосоциопсихологическим, поведенческим и культурологическим компонентам общения в межкультурной
коммуникации возможно только благодаря формированию в сознании обучаемых когнитивных структур, в которых аккумулируется новая многоплановая информация о социуме изучаемого языка.
(180,181,182) Значительная часть знаний, по мнению В.Б.
Касевича, перерабатывается человеком и хранится в памяти без использования языка при помощи ментальных структур/моделей, непосредственно соотносимых с так или иначе интерпретированным фрагментом действительности и независимых от языка самостоятельных сущностей.
Знание о мире фиксируется и передается в текстах, содержательная информация которых структурируется не произвольно, а на основе определенных фреймов, т.е.
тексты объективируют фрейм, когнитивный коррелят реальной типовой ситуации.
«Это сходство основывается на общности знаний, ...
предваряющих и определяющих восприятие (смысл) языкового знака».
(164, С.
13) Поэтому текст, содержащий новую информацию, как бы надстраивает над фоновыми знаниями новое знание, которое может быть адекватно проинтерпретировано благодаря связи с уже имеющимся знанием.
В реальном межкультурном взаимодействии фоновые знания постоянно уточняются, перефокусируются, перестраиваются, приумножаются благодаря введению новых параметров и связей в известные когнитивные структуры, т.е.
когнитивная перестройка фреймов в сознании обучаемых выступает обязательным условием приближе

[стр.,175]

175 иноязычной коммуникативной культуры были выделены взаимосвязанные между собой компоненты: мотивационный, содержательный и деятельностный, содержание и степень сформированности которых на личностном уровне были раскрыты в процессе исследования.
В процессе обучения иностранному языку происходит овладение иноязычной коммуникативной культурой по мере развития студентов в ходе освоения ими опыта творческой и поисковой деятельности.
При развитии иноязычной коммуникативной культуры процесс формирования «вторичной» языковой личности предстает как процесс формирования различных уровней компетенции общения и включает в себя обучение соблюдению норм языка и речи и технике уместного применения в речи культурных концептов, текстов.
Наличие высокого уровня иноязычных коммуникативных знаний, умений и навыков определяет ценностное отношение к коммуникации в интеркультурном аспекте и обеспечивает успешность и результативность коммуникации.
Взаимодействие участников коммуникации ориентировано на стремление к социальному партнерству, к «диалогу культур».

Обучаемые в диалоге усваивают нормы коммуникативного поведения и осознают наиболее важные параметры инофонной культуры, которые влияют на атмосферу и результаты общения.
Теория и практика преподавания показала, что иноязычное общение, в силу своей диалоговой культуры выступает как средство обеспечения эффективности коммуникативной деятельности, предполагает изучение этики общения на иностранном языке, повышает мотивацию и активизирует познавательную активность студентов.
К основам формирования иноязычной коммуникации мы отнесли:

[Back]