коммуникации возможно только благодаря формированию в сознании обучаемых когнитивных структур, в которых аккумулируется новая многоплановая информация о социуме изучаемого языка [180,181,182]. Значительная часть знаний, по мнению В.Б. Касевича, перерабатывается человеком и хранится в памяти без использования языка при помощи ментальных структур/моделей, непосредственно соотносимых с так или иначе интерпретированным фрагментом действительности и независимых от языка самостоятельных сущностей. Знание о мире фиксируется и передается в текстах, содержательная информация которых структурируется не произвольно, а на основе определенных фреймов, т.е. тексты объективируют фрейм, когнитивный коррелят реальной типовой ситуации [164]. «Это сходство основывается на общности знаний, ... предваряющих и определяющих восприятие (смысл) языкового знака» [164, с. 13]. Поэтому текст, содержащий новую информацию, как бы надстраивает над фоновыми знаниями новое знание, которое может быть адекватно проинтерпретировано благодаря связи с уже имеющимся знанием. В реальном межкультурном взаимодействии фоновые знания постоянно уточняются, перефокусируются, перестраиваются, приумножаются благодаря введению новых параметров и связей в известные когнитивные структуры, т.е. когнитивная перестройка фреймов в сознании обучаемых выступает обязательным условием приближения к содержанию когнитивной структуры представителя иносоциума. Этот процесс можно представить как параллельное формирование новых представлений и концептов, отсутствующих в |
осмысления информации», затрагивающей любые стороны профессионального взаимодействия. Обучение лингвосоциопсихологическим, поведенческим и культурологическим компонентам общения в межкультурной коммуникации возможно только благодаря формированию в сознании обучаемых когнитивных структур, в которых аккумулируется новая многоплановая информация о социуме изучаемого языка. (180,181,182) Значительная часть знаний, по мнению В.Б. Касевича, перерабатывается человеком и хранится в памяти без использования языка при помощи ментальных структур/моделей, непосредственно соотносимых с так или иначе интерпретированным фрагментом действительности и независимых от языка самостоятельных сущностей. Знание о мире фиксируется и передается в текстах, содержательная информация которых структурируется не произвольно, а на основе определенных фреймов, т.е. тексты объективируют фрейм, когнитивный коррелят реальной типовой ситуации. «Это сходство основывается на общности знаний, ... предваряющих и определяющих восприятие (смысл) языкового знака». (164, С. 13) Поэтому текст, содержащий новую информацию, как бы надстраивает над фоновыми знаниями новое знание, которое может быть адекватно проинтерпретировано благодаря связи с уже имеющимся знанием. В реальном межкультурном взаимодействии фоновые знания постоянно уточняются, перефокусируются, перестраиваются, приумножаются благодаря введению новых параметров и связей в известные когнитивные структуры, т.е. когнитивная перестройка фреймов в сознании обучаемых выступает обязательным условием приближе 68 ния к содержанию когнитивной структуры представителя иносоциума. Этот процесс можно представить как параллельное формирование новых представлений и концептов, отсутствующих в сознании обучаемых (часто социокультурных); «надстраивание новых характеристик и комбинаторных свойств на имеющиеся в сознании обучаемых представления и концепты (структурно-организационные знания: структура письма, презентации, переговоров); коррекцию имеющихся искаженных представлений (как правило, поведенческих). Этот процесс можно представить с помощью следующей схемы (рисунок 4). Сближение инокультурных знаний Преодоление незнания «Родное» «Новое» Контекст познания: -----► Отсутствующие (Социокультурные концепты) знания «Другое» Контекст понимания: -----► (Структурирование информации) Недостаточные знания Контекст взаимодействия: (Поведенческие нормы) Искаженные знания Рисунок 4 Целенаправленный подбор текстов, отражающих социокультурную и коммуникативно-поведенческую специфику иноязычного социума, способствует формированию в сознании обучаемых сети ф образов, понятий, относящихся к фоновым знаниям, которые в последующей межкультурной коммуникации будут «возбуждаться» у |