Проверяемый текст
Шипнягова Елена Яковлевна. Формирование готовности будущих педагогов к интеграции медиаобразования в образовательный процесс школы (Диссертация 2003)
[стр. 20]

20 33 приведенных в словаре).
Это связано с концепцией медиаобразования, сложившейся в западной педагогике в 60-80-е годы XX века, в которой основной задачей медиаобразования считается обучение
школьников теории и практике массовой коммуникации, и в частности умению читать и создавать сообщения на вербальных и невербальных языках различных средств массовой коммуникации.
Это является несомненным достоинством данного словаря, так как делает медиаобразование более широкой сферой, чем кинообразование и включает его в общий контекст массовой коммуникации.
В словаре Британского киноинститута также присутствует группа
терминов, заимствова1шых из области кинематографии и телевидения: план, кадр, сториборд (раскадровка), наложенный текст и др.
(13 из 33).
Однако эта группа терминов отличается более мелким дроблением: например, если в словаре Центра ЭВ РАО присутствует одна словарная статья «план», то в словаре Британского киноинститута в отдельные статьи выделены «крупный план», «установочный план», «верхний ракурс», «общий план», «средний план», «панорама».
Это, на
У наш взгляд, является недостатком данного словаря.
Кроме того, во втором словаре отсутствуют понятия фабула, сюжет, образ (экранный образ), относящиеся к художественному творчеству.
Это также связано с разницей западной и российской концепций медиаобразования: западные педагоги делают акцент на
внехудожественных текстах СМИ, в то время как в российской концепции превалируют художественные тексты и, следовательно, информация эстетического характера.
Краткий словарь терминов и понятий медиаобразования приводит W / А.В.Спичкин в работе «Что такое медиа образование: Книга для учителя» (87, с.
98-105).
Одним из достоинств этого словаря является то, что в него включаются социологические термины «ангажированность», «имидж», «массовая культура», «социализация», а также понятия, находящиеся на стыке двух СМИ: «радиотеатр» и «телевизионный театр».
Попытка обобщить терминологию российского
медиаобразования также сделана А.В.Федоровым.
В своей
монографии, посвященной проблемам медиа
[стр. 20]

экранный образ, слайдфильм, фотофильм и др.
(всего 19 из 43 приведенных в словаре терминов); • «искусствоведческие»: ассоциация, жанр, интерпретация, коллаж (в широком смысле), концепция, сюжет, фабула, эпизод, цвет, символ, рефлексия (всего 12); • собственные грамотность, термины медиаобразования: аудиовизуальная восприятия, алгоритм развития аудиовизуального аудиовизуальное восприятие, аудиовизуальное мышление, критическое мышление, медиаобразование, медиатекст, методика и методы медиаобразования (всего 9).
Явное преобладание в данном словаре терминов, связанных с кинои фотоворчеством связано, на наш взгляд, с тем, что в России долгие годы основным направлением медиаобразования было кинообразование.
В материалах этого семинара есть и другой вариант «Словаря терминов по медиаобразованию», принадлежащий Британскому киноинституту (BFI).
Здесь наряду с терминами, заимствованными из отдельных видов массовой коммуникации, присутствует группа терминов, относящихся к семиотике: коды, коннотации, обозначение, дискурс, медиация, модальность, семиология, текст (10 из 33 приведенных в словаре).
Это связано с концепцией медиаобразования, сложившейся в западной педагогике в 6080-е годы XX века, в которой основной задачей медиаобразования считается обучение
личности теории и практике массовой коммуникации, и в частности умению читать и создавать сообщения на вербальных и невербальных языках различных средств массовой коммуникации.
Это является несомненным достоинством данного словаря, так как делает медиаобразование более широкой сферой, чем кинообразование и включает его в общий контекст массовой коммуникации.
В словаре Британского киноинститута также присутствует группа
20

[стр.,21]

терминов, заимствованных из области кинематографии и телевидения: план, кадр, сториборд (раскадровка), наложенный текст и др.
(13 из 33).
Однако эта группа терминов отличается более мелким дроблением: например, если в словаре Центра ЭВ РАО присутствует одна словарная статья «план», то в словаре Британского киноинститута в отдельные статьи выделены «крупный план», «установочный план», «верхний ракурс», «общий план», «средний план», «панорама».
Это, на
наш взгляд, является недостатком данного словаря.
Кроме того, во втором словаре отсутствуют понятия фабула, сюжет, образ (экранный образ), относящиеся к художественному творчеству.
Это также связано с разницей западной и российской концепций медиаобразования: западные педагоги делают акцент на
тексты и, следовательно, информация внехудожественных текстах СМИ, в то время как в российской концепции превалируют художественные эстетического характера.
Попытка обобщить терминологию российского
также сделана А.В.Федоровым.
В своей
проблемам медиаобразования, он располагает СМК они заимствованы (96, 34-41).
Исходя из вышеизложенного, базовыми терминами медиаобразования являются понятия «массовая коммуникация», «средства массовой коммуникации» и «средства массовой информации».
В англоязычной литературе термин mass-media охватывает массовой информации и коммуникации, однако в литературе принято разделять эти два понятия.
В современной научной литературе встречаются различные подходы к определению содержания понятий средства массовой коммуникации (СМК) и средства массовой информации (СМИ).
Это обусловлено средства медиаобразования посвященной монографии, основные термины в алфавитном порядке, вне зависимости от того, из области каких конкретных русскоязычной

[Back]