Проверяемый текст
Арляпова Е. В. Документационное обеспечение управления в социально- культурном сервисе и туризме: Учебное пособие. – Томск: Изд-во ТПУ, 2005.
[стр. 86]

Если же фирма пытается заключить контракт с незнакомым зарубежным партнером, то следует предварительно провести определенную подготовительную работу, что значительно уменьшает финансовые риски.
В международной туристической практике нередко используется форма устных взаимоотношений туроператора и турагента.
Однако такая форма работы на доверии существует между давними партнерами.

С целью исключения различных неприятностей рекомендуется заключать письменный вариант контракта.
В ряде стран разработаны и официально публикуются в печати пакеты общих
контрактных условий для туроператора и турагента, на которые можно ссылаться в контракте.
В Германии существует специальный закон "Основные правила заключения контрактов", принятый
еще в 1977 г.
При наличии в стране таких нормативных актов, можно практиковать заключение коротких, лаконичных контрактов со ссылками на эти акты, которые обычно публикуются в каталогах туров по странам [15].
Язык контракта выбирается сторонами по общему
согласию.
Если зарубежная фирма специализируется на российском рынке, то можно заключить контракт на русском языке.
Однако, как правило,
контракт составляется на двух языках, которые выбирают партнеры.
В ряде случаев по соглашению сторон контракт заключается на трех языках (например, контракт с германским туроператором может быть заключен на немецком, русском и английском языках) [15].
Контракт оформляется на компьютере, пишущей машинке или шаблонформуляре.
Двуязычный
контракт можно составлять как автономно (двумя текстами), так и на одной странице двумя колонками, располагая текст или абзац текста одного языка напротив абзаца текста другого.
Это удобно с точки зрения сравнения адекватности перевода.

Контракт составляется и подписывается как минимум в двух экземплярах (каждому партнеру), которые оформляются адекватно.
Каждый партнер должен иметь оба варианта контракта (на каждом языке).
Обязательна ссылка
[стр. 72]

72 от 25.09.96 г.
№ 04-03-07.
Только такие формы признаются в органах учета, отчетности и налоговой службе.
Данные формы содержат титул, отрывной корешок (талон) и обратную сторону, заполняемые в соответствии с имеющимися графами.
Транспортные документы включают в себя проездные документы (билеты установленного образца), багажные квитанции доплат за сверхнормативный багаж, санитарные сертификаты и др.
Страхование туриста производится по его поручению отправляющей фирмой или самостоятельно.
В России страхование туриста является добровольным (за исключением ряда стран, которые не выдадут визы без предъявления страховки).
Страховой полис может включать как амбулаторное обслуживание, так и другие виды услуг.
Страхование транспортного путешествия является обязательным, а сумма страхового сбора включена в стоимость билета.
Нотариально заверенная доверенность на детей оформляется родителями, в том числе и бывшим супругом (супругой) при оформлении визы в некоторые страны, когда дети следуют без родителей в учебные, экскурсионные туры и туры для отдыха.
Прочие виды туристских документов, перечисленных выше, являются чисто информационными, а их форма и содержание зависят от вида путешествия, страны, специфики тура.
5.2.
Договор на туристское путешествие Гражданско-правовой договор – это одно из основных средств регулирования рыночной экономики.
Только через договор в условиях рынка становится возможным выявить действительную волю участников экономических отношений, определить общественные потребности в товарах и услугах и обеспечить их оптимальное удовлетворение.
При организации туристского путешествия можно говорить о договорах между туроператором и турагентом, а также между туристом и организатором путешествия (см.
приложения 15, 16).
Независимо от того, в какой области деятельности составляется договор существуют общие правила, остановимся на них.
Особое значение при заключении договора имеет выбор партнера, что всегда является потенциальным риском.
Наименьший риск для отечественных туристских фирм достигается при заключении договоров на каталожные туры с известным туроператором.
Как правило, такой тур уже хорошо обкатан.
В международной туристской практике нередко используется форма устных взаимоотношений туроператора и турагента.
Однако такая форма работы на доверии существует между давними партнерами.


[стр.,73]

73 В ряде стран разработаны и официально публикуются в печати пакеты общих договорных условий туроператора и турагента, на которые можно ссылаться в договоре.
В Германии существует специальный закон «Основные правила заключения контрактов», принятый
в 1977 г.
Поэтому в практике используются короткие, лаконичные контракты со ссылками на нормативные акты.
Для российских турагентов целесообразнее заключение профессионально подготовленного, детального, всеобъемлющего двуязычного договора.
Язык контракта выбирается сторонами по общему
согласованию.
Если зарубежная фирма специализируется на российском рынке, то можно заключить контракт на русском языке.
Однако, как правило,
договор составляется на двух языках, которые выбирают партнеры.
Договор оформляется на компьютере, пишущей машинке или шаблон-формуляре.
Двуязычный
договор можно составлять как двумя текстами, так и на одной странице двумя колонками, располагая текст или абзац текста одного языка напротив абзаца текста другого.
Это удобно с точки зрения сравнения адекватности перевода.

Договор составляется и подписывается как минимум в двух экземплярах (каждому партнеру), которые оформляются адекватно.
Если число договоров больше или делаются копии, то это отражается в договоре.
Подписывают договор первые лица каждой стороны.
Подписание договора лицом на то не уполномоченным связано с потерей юридической силы договора.
Допускается заверению подписью партнеров каждой страницы договора.
Международные соглашения признают юридическую силу электронных вариантов договора, переданного по электронной почте.
Однако желательно иметь по одному экземпляру договора, подготовленного традиционным способом, пока все государственные службы не будут применять аналогичную технологию.
В договоре на туристское путешествие (туристские услуги) должны быть отражены следующие позиции: 1.
Наименование документа, его регистрационный номер.
2.
Место и дата заключения.
3.
Понятия и определения.
4.
Юридические наименования сторон, аббревиатуры, лицензии, свидетельства о регистрации.
5.
Предмет и объект договора.
6.
Обязательства сторон.
7.
Условия бронирования туристского обслуживания.

[Back]