Проверяемый текст
Данилова, Ирина Сергеевна; Развитие коммуникативной компетенции в процессе профессионально-педагогической подготовки будущего учителя (Диссертация 2002)
[стр. 50]

Понятие иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) имеет свою историю, оно зародилось в недрах коммуникативно-ориентированной методики.
Термин коммуникативная компетенция (КК) (от лат.
competeré быть способным к чему-либо) был использован Н.Хомским (N.
Chornsky, 1965) и первоначально обозначал языковую компетенцию, складывающуюся из способности индивида: а) понимать/образовывать неограниченное число предложений, построенных по их структурным схемам; б) обнаруживать формальное сходство/различие близких по своему содержанию высказываний (Д.И.
Изаренков,1990).
Затем, из лингвистики, термин был перенесен в социолингвистику и методику обучения ИЯ и понимался как речевая способность индивида (W.
Ulrich, 1979).
Подобная трактовка речевого процесса была дополнена социолингвистами.
Р.
Кэмпбелл и Р.
Уэлс отмечают, что соответствие порожденных или понятых высказываний контексту значительно более важно, чем его грамматическая правильность.
В противовес узко трактуемой Н.Хомским «лингвистической компетенции» ими было предложено понятие «коммуникативной компетенции как способности правильно использовать язык в разнообразных социально детерминированных ситуациях»
[231].
Основоположник американского направления Д.
Хаймс указывал, что владение языком предполагает не только знание грамматики и лексики, но и социальных условий их употребления.
Он использовал термин коммуникативная компетенция для обозначения способности человека использовать коммуникативный набор языковых средств, имеющихся в его памяти, с целью восприятия и построения программ речевого поведения в устной и письменной форме с учетом социальных и культурных норм общества, т.е.
способности быть участником речевой деятельности.
Согласно Д.
Хаймсу, коммуникативная компетенция есть умение управлять тем, что, где, когда, почему, как говорят
("it is a competence, when to speak, when not, and as what to talk about with whom, when, where, in what manner»).
50
[стр. 22]

Понятие «коммуникативный» отождествляется с понятием «коммуникабельный» и характеризуется как «способный, склонный к коммуникации, установлению контактов и связей, легко устанавливающий их» [11].
Термин «компетенция» был введен Н.
Хомским с ссылкой на В.
Гумбольдта [35] и первоначально обозначал способность, необходимую для выполнения определенной, преимущественно языковой деятельности в родном языке [141].
Подобная трактовка речевого процесса со стороны социолингвистов была дополнена.
Р.
Кэмпбелл и Р.
Уэлс отмечают, что соответствие порожденных или понятых высказываний контексту значительно более важно, чем его грамматическая правильность.
В противовес узко трактуемой Н.Хомским «лингвистической компетенции» ими было предложено понятие «коммуникативной компетенции как способности правильно использовать язык в разнообразных социально детерминированных ситуациях»
[134].
Основоположник американского направления Д.
Хаймс указывал, что владение языком предполагает не только знание грамматики и лексики, но и социальных условий их употребления.
Он использовал термин коммуникативная компетенция для обозначения способности человека использовать коммуникативный набор языковых средств, имеющихся в его памяти, с целью восприятия и построения программ речевого поведения в устной и письменной форме с учетом социальных и культурных норм общества, т.е.
способности быть участником речевой деятельности.
Согласно Д.
Хаймсу, коммуникативная компетенция есть умение управлять тем, что, где, когда, почему, как говорят
(“it is a competence, when to speak, when not, and as what to talk about with whom, when, where, in what manner»).
Коммуникативная компетенция, в понимании Хаймса, объединила когнитивные, психологические, социальные, культурные факторы [164].
22

[Back]