Проверяемый текст
Митрофанова, Оксана Юрьевна; РЫНОЧНЫЙ МЕХАНИЗМ РЕКЛАМЫ (Диссертация 2002)
[стр. 12]

Для начала представляется весьма интересным разобраться в этимологии слова реклама, тем более, что на разных языках оно имеет разные латинские корни.
Английское слово advertising происходит от латинского
advertere, которое в переводе означает направлять, сосредотачивать усилия, внимание.
То есть, с точки зрения английского языка ведущую роль в рекламном процессе играет функциональная сторона сообщения, следовательно цель рекламы направить мышление покупателя в сторону совершения покупки, воздействовать на поведение потребителя.
Русское слово реклама, так же как и французское
reclamer, и шведское reklam содержат в себе корень другого латинского слова reclamare, которое переводится, как кричать, оглашать, оповещать [80, С.
4].
Исходя из толкования слова ясно, что в данном случае главной целью рекламы является доведение до потребителя информации о достоинствах товара, его стоимости, месте продажи.
Подходы к понятию рекламы в США, Европе и России также неоднозначны.
Проанализируем термин, предложенный в одном американском учебнике его авторами У.Уэллсом, Дж.

Бернетом, С.
Мориарти: «реклама это оплаченная не персонализированная коммуникация, осуществляемая идентифицированным спонсором и использующая средства массовой информации с целью склонить к чемулибо аудиторию или повлиять на нее» [113, С.
32].
Здесь отражается роль рекламы как средства воздействия на потребителя.
Однако ключевым в рассматриваемом определении является то, что в качестве средства рекламы используются только средства массовой информации (СМИ газеты, журналы, радио, телевидение, стандартные щиты уличной рекламы).
Этим подчеркивается массовый, неличностный характер объекта исследования.
Французские экономисты схожи в своих взглядах на
неперсонализированность рекламы с американскими авторами, что очевидно из определения французского
[стр. 11]

11 Для начала представляется весьма интересным разобраться в этимологии слова реклама, тем более, что на разных языках оно имеет разные латинские корни.
Английское слово advertising происходит от латинского
culverterс, которое в переводе означает направлять, сосредотачивать усилия, внимание.
То есть, с точки зрения английского языка ведущую роль в рекламном процессе играет функциональная сторона сообщения, следовательно цель рекламы направить мышление покупателя в сторону совершения покупки, воздействовать на поведение потребителя.
Русское слово реклама, так же как и французское
гееlamer, и шведское reklam содержат в себе корень другого латинского слова rechimare, которое переводится, как кричать, оглашать, оповещать [80, С.
4].
Исходя из толкования слова ясно, что в данном случае главной целью рекламы является доведение до потребителя информации о достоинствах товара, его стоимости, месте продажи.
Подходы к понятию рекламы в США, Европе и России также неоднозначны.
Проанализируем термин, предложенный в одном американском учебнике его авторами У.Уэллсом, Дж.

Бсрнстом, С.
Морнарти: «реклама это оплаченная не персонализированная коммуникация, осуществляемая идентифицированным спонсором и использующая средства массовой информации с целью склонить к чему-либо аудиторию или повлиять на нее» [113, С.
32].
Здесь отражается роль рекламы как средства воздействия на потребителя.
Однако ключевым в рассматриваемом определении является то, что в качестве средства рекламы используются только средства массовой информации (СМИ газеты, журналы, радио, телевидение, стандартные щиты уличной рекламы).
Этим подчеркивается массовый, неличностный характер объекта исследования.
Французские экономисты схожи в своих взглядах на
неперсоиализированность рекламы с американскими авторами, что очевидно из определения французского ученого А.
Дейяна, приведенного в его книге: «реклама это платное, однонаправленное и неличное обращение, осуществляемое через средства массовой информации и другие виды связи,

[Back]