Проверяемый текст
Дмитриевская-Нильссон, Юлия Анатольевна. Международное эсперанто-движение как субъект межкультурной коммуникации (Диссертация 2000)
[стр. 42]

42 5'* гической основы истолкования, понимания текстов и памятников культуры заключаются в том, чтобы войти в ту культурно-историческую обстановку, в которой создавались те или иные творения, а также в духовный мир их создателей.
Понимание достигается с помощью интуиции, опирающейся на «внутренний опыт».
Оно противопоставляется Дильтеем объяснению, которое представляет конструктивную деятельность рассудка, основанную лишь на «внешнем опыте».
Дильтей подчеркивает исторический характер интерпретации и роль социально-психологических факторов в ее процедуре.
Понятия «понимание», «интерпретация», «интуиция», «перевод» рассматриваются Дильтеем как гносеологические, а их соотношение как гносеологический механизм социально-психологически обусловленного процесса познания.
У Г.Гадамера
герменевтика есть наука и практика (т.е.
искусство, техника) истолкования текстов, которая включает различные уровни их анализа: концептуальный анализ (понимание смысла текста с позиции авторского замысла, мировоззрения автора, его системы ценностей); тематический анализ (сюжет, фабула); контекстуальный анализ (выявление скрытого смысла, выходящего за пределы того, что хотел сказать автор).
Основные
способы постижения текста представляют собой два семантических круга, динамично накладывающихся друг на друга: «восприятие переживание понимание» и «автор интерпретатор адресат».
Специфика и сущность понимания и интерпретации в рамках герменевтического подхода
заключается в том, что определяющим адекватное понимание текста является собственный «горизонт» интерпретатора субъекта межкультурной коммуникации, который вводит себя в «игру» понимания и помогает актуализировать подлинный смысл текста (Г.Гадамер).
Горизонт интерпретатора это контекст, внутри которого раскрывается смысловое богатство текста.
Основная предпосылка адекватного понимания диалогический вопрос, который должен быть получен из самого текста.
Реконструкция вопроса, в свете которого текст понимается как некий ответ, переходит в собственное спрашивание интерпретатора, ибо текст может быть понят лишь в ответ на подлинный вопрос.
Вступая «в-беседу-с-текстом», субъект коммуникации горизонтами своего вопроса вводит текст в определенную
[стр. 28]

религиозного мировоззрения, заимствованного им в значительной степени у Ф.
Якоби (1743 1819), отказывается от традиционной трактовки герменевтики как практического искусства истолкования смысла текстов и рассматривает герменевтику как общую теорию истолкования, интерпретации текстов, основывающуюся на их понимании.
Последнее осуществляется в двух формах грамматической и психологической («вчувствование» в мир другого человека, или «эмпатия»).
Благодаря этому достигается единство слова и мысли при реконструкции текста.
Понимание текста (и религиозная вера) формируются с помощью чувственной интуиции.
У видного представителя «философии жизни» Дильтея герменевтика приобретает еще более широкое истолкование.
Она превращается в методологическую основу любой деятельности в области духовной культуры, включающей в себя и науку, и искусство.
Познанию природы он не придавал значения, так как оно, по его мнению (которое сложилось под влиянием «философии символических форм» Э.
Кассирера)[61], носит, в основном, символический характер.
Требования герменевтики как методологической основы истолкования, понимания текстов и памятников культуры заключаются в том, чтобы войти в ту культурно-историческую обстановку, в которой создавались те или иные творения, а также в духовный мир их создателей.
Понимание достигается с помощью интуиции, опирающейся на «внутренний опыт».
Оно противопоставляется Дильтеем объяснению, которое представляет конструктивную деятельность рассудка, основанную лишь на «внешнем опыте».
Дильтей подчеркивает исторический характер интерпретации и роль социально-психологических факторов в ее процедуре.
Понятия «понимание», «интерпретация», «интуиция», «перевод» рассматриваются Дильтеем как гносеологические, а их соотношение как гносеологический механизм социальнопсихологически обусловленного процесса познания.
У Г.
Г.

Гадамера герменевтика есть наука и практика (т.е.
искусство, техника) истолкования текстов, которая включает различные уровни их анализа: концептуальный анализ (понимание смысла текста с позиции авторского замысла, мировоззрения автора, его системы ценностей); тематический анализ (сюжет, фабула); контекстуальный анализ (выявление скрытого смысла, выходящего за пределы того, что хотел сказать автор).
Ос


[стр.,29]

новные способы постижения текста представляют собой 2 семантических круга, динамично накладывающихся друг на друга: «восприятие переживание понимание» и «автор интерпретатор адресат».
Специфика и сущность понимания и интерпретации в рамках герменевтического подхода
заключаются в том, что определяющим адекватное понимание текста является собственный «горизонт» интерпретатора субъекта межкультурной коммуникации, который вводит себя в «игру» понимания и помогает актуализировать подлинный смысл текста (Г.
Г.

Гадамер).
Горизонт интерпретатора это контекст, внутри которого раскрывается смысловое богатство текста.
Основная предпосылка адекватного понимания диалогический вопрос, который должен быть получен из самого текста.
Реконструкция вопроса, в свете которого текст понимается как некий ответ, переходит в собственное спрашивание интерпретатора, ибо текст может быть понят лишь в ответ на подлинный вопрос.
Вступая «в-беседу-с-текстом», субъект коммуникации горизонтами своего вопроса вводит текст в определенную
смысловую перспективу текст как бы «оживает» в сознании субъекта, становится явлением «живой» культуры.
Г.
Г.
Гадамер обозначает этапы постижения текста, которые он иллюстрирует на примере понимания художественных текстов.
Во-первых, происходит восприятие, т.е.
прочтение текста в форме непосредственного «отображения образа».
Во-вторых, текст раскрывается в форме непосредственного и индивидуального переживания образа, который включается в «смысловое поле» субъекта коммуникации в соответствии с его жизненным опытом.
В-третьих, осуществляется понимание-интерпретация переживаемого «текста-образа» путем разложения его на определенные смысловые единицы, перевод его из застывшего и объективированного продукта в духовную активность его автора (второго участника диалога), из которой он и произошел.
В зависимости от уровня и задач анализа, в процессе понимания «высвечивается» лишь некоторая часть смысла текста.
Исторический подход предполагает понимание смысла текста, «освобожденного» от субъективности автора.
Текст в данном случае воспринимается как часть в ее принадлежности к некоему завершенному культурному целому, как доку

[Back]