Проверяемый текст
Дмитриевская-Нильссон, Юлия Анатольевна. Международное эсперанто-движение как субъект межкультурной коммуникации (Диссертация 2000)
[стр. 69]

69 та-посредника коммуникации; рассмотреть социокультурную коммуникацию как межсубъектный процесс конструирования и интерпретации текстов-сообщений.
Процесс конструирования и интерпретации текстов-сообщений
предстает в форме социально-культурной коммуникации.
При этом герменевтическая методология анализа текстов культуры как основных посредников диахронической и синхронической социокультурной коммуникации позволяет решить целый ряд проблем теоретико-познавательного характера, и, прежде всего, обеспечить комплексное понимание текста за счет сочетания различных уровней анализа (концептуального, тематического, исторического, психологического, контекстуального), путем переинтерпретации текста в контексте интеллектуального и духовного «горизонта» его интерпретатора, посредством диалогической активности субъекта коммуникации, который вводит текст в определенную смысловую перспективу, делает его явлением «живой» культуры.
Данный уровень анализа (обеспеченный соответствующей методологией) позволяет нам ответить на вопрос «о чем?», «что?» и «как?» говорится в тексте.
Следует отметить, что этот аспект не исчерпывает проблематику межкультурной коммуникации, ибо за границей анализа остаются важнейшие составляющие культурного диалога, связанные с коммуникативными намерениями (мотивами) создателя текста, с пониманием тех механизмов, посредством которых субъект коммуникации объективирует
свое намерение, с выяснением степени адекватности и механизмов интерпретации партнерами по диалогу их коммуникативных интенций.
Иными словами, для понимания подлинных механизмов социокультурной коммуникации и определения источника диалогических сбоев необходимо «человеческое» измерение диалога, помогающее ответить на вопрос «почему?» и «ради чего?» текст порождается субъектом коммуникации.
Дело в том, что любая социально-коммуникативная деятельность по своей природе индивидуально (или субъектно) мотивирована, ситуационна, целеобусловлена и интенциональна.
Она имеет собственную логику и механизм зарождения, программу реализации намерений субъектов коммуникации.

Однако именно эти аспекты социально-культурной коммуникации
[стр. 23]

Ключевой категорией, связывающей проблематику социокультурной коммуникации и герменевтики, является «текст», ибо социальная коммуникация выступает прежде всего как обмен действиями порождения и интерпретации текстов, т.е.
как текстовая деятельность, в ходе которой выясняется способность (или неспособность) субъектов диалога понимать Друг друга.
Этот подход называется лингвосоциопсихологическим (или семиосоциопсихологическим)[42].
Он позволяет исследовать социальную коммуникацию, с одной стороны, в качестве универсального социокультурного «механизма», ориентированного на обеспечение взаимодействия социальных субъектов (а соответственно, на воспроизводство и динамику социокультурных норм и образцов такого взаимодействия), с другой как интенциональную целеобусловленную деятельность, осуществляемую людьми в контексте проблемных жизненных ситуаций, лежащих у истоков любых социально значимых процессов.
Задачи данного этапа исследования заключаются в том, чтобы рассмотреть межкультурную коммуникацию в контексте философскогерменевтических проблем (т.е.
изложить методологию понимания, объяснения и интерпретации «текста культуры» как предмета-посредника коммуникации); исследовать социокультурную коммуникацию как межсубъектный процесс конструирования и интерпретации текстовсообщений.
Сам термин «герменевтика» в переводе с греческого означает искусство и теорию истолкования, разъяснения, понимания.1В различные исторические эпохи настоящий термин наполнялся каждый раз своеобразным содержанием от истолкования иносказаний, символов, литературных памятников и священных текстов до истолкования (понимания) переводов с другого языка, научных открытий, художественных ценностей и вообще явлений духовной культуры.
Многозначность рассматриваемого термина сохраняется и в настоящее время.
Он употребляется, например, для обозначения способов истолкования древних рукописей, переводов с одного языка на другой, способов интерпретации научных терминов, нсториче1По преданию, греческий бог Гермес покровитель дорог, торговли, стад, выполнял одновременно функцию истолкователя воли верховных богов и разъяснения ее людям.


[стр.,37]

ле и интуитивными).
В сфере общения индивиды (конечные существа) обмениваются каждый своим собственным пониманием (смыслом) через язык.
Достижение соответствия разных смыслов в языке, например автора текста и его интерпретатора, и является основным вопросом этой философии, т.
е.
пониманием.
Герменевтический способ понимания особенно актуален и продуктивен в контексте диахронической социокультурной коммуникации, которая всегда опосредована «текстом» (в широком смысле этого слова научным или мифопоэтическим, включая произведения литературы, искусства, живописи, архитектуры, устного народного творчества и т.д.).
В этой связи обращение к основам герменевтики можно рассматривать как важнейшее условие выработки методологических принципов и приемов анализа, понимания и интерпретации текстов культуры, которые всегда опосредуют процесс межкультурной коммуникации.
Социально-культурная коммуникация предстает как процесс конструирования и интерпретации текстов-сообщений.
В таком случае герменевтическая методология анализа текстов культуры как основных посредников диахронической и синхронической социокультурной коммуникации позволяет решить целый ряд проблем теоретико-познавательного характера, и прежде всего обеспечить комплексное понимание текста за счет сочетания различных уровней анализа (концептуального, тематического, исторического, психологического, контекстуального), путем переинтерпретации текста в контексте интеллектуального и духовного «горизонта» его интерпретатора, посредством диалогической активности субъекта коммуникации, который вводит текст в определенную смысловую перспективу, делает его явлением «живой» культуры.
Данный уровень анализа (обеспеченный соответствующей методологией) позволяет нам ответить на вопросы «о чем?», «что?» и «как?» говорится в тексте.
Следует отметить, что этот аспект не исчерпывает проблематику межкультурной коммуникации, ибо за границей анализа остаются важнейшие составляющие культурного диалога, связанные с коммуникативными намерениями (мотивами) создателя текста, с пониманием тех механизмов, посредством которых субъект коммуникации объективи


[стр.,38]

рует свое намерение, с выяснением степени адекватности и механизмов интерпретации партнерами по диалогу их коммуникативных интенций.
Иными словами, для понимания подлинных механизмов социокультурной коммуникации и определения источника диалогических сбоев необходимо «человеческое» измерение диалога, помогающее ответить на вопросы «почему?» и «ради чего?» текст порождается субъектом коммуникации.
Дело в том, что любая социально-коммуникативная деятельность по своей природе индивидуально (или субъектно) мотивирована, ситуационна, целеобусловлена и интенциональна.
Она имеет собственную логику и механизм зарождения, программу реализации намерений субъектов коммуникации.

Отметим, что именно эти аспекты социально-культурной коммуникации остаются, как правило, за рамками научных исследований.
Одна из причин этого кроется в сложившихся традициях, с одной стороны, философско-герменевтического подхода, который не всегда последователен в осуществлении принципа персонифицированности понимания текста, с другой лингвистического (или психолингвистического) редукционизма, которому присуща весьма распространенная трактовка знакового общения как речевой деятельности.
Знаковый характер социокультурной коммуникации отнюдь не означает возможности ее сведения к обмену речью.
Тем более, что знаки, в том числе и словесные, не только «замещают» реальные объекты, но и задают программу деятельности и поведения своим истолкователям субъектам коммуникации.
По мнению Т.
М.
Дридзе, знаки не просто ментальны они коммуникативны по своей природе и функции.
Через разные сочетания знаков задаются алгоритмы «коммуникативных игр».
«Играя» элементарными знаками, вводя их в те или иные связи (а смысловая информация кроется именно в этих связях) и преобразуя сообразно замыслу общения накопленное знание, люди формируют образования (смысловые, мировоззренческие) более высокого порядка.
Включая знаки в систему информативных связей, способствующих осуществлению определенной и заранее намеченной цели общения, человек порождает мотивированное и целостное содержательно-смысловое образование текст как культурный объект и единицу общения.
В нем запечатлеваются «образ» коммуни

[Back]