Проверяемый текст
Дмитриевская-Нильссон, Юлия Анатольевна. Международное эсперанто-движение как субъект межкультурной коммуникации (Диссертация 2000)
[стр. 70]

70 остается, как правило, за рамками научных исследований.
Одна из причин этого кроется в сложившихся традициях, с одной стороны, философскогерменевтического подхода, который не всегда последователен в осуществлении принципа
персонифицированное™ понимания текста, с другой лингвистического (или психолингвистического) редукционизма, которому присуща весьма распространенная трактовка знакового общения как речевой деятельности.
Знаковый характер социокультурной коммуникации
отаюдь не означает возможное™ ее сведения к обмену речью.
Тем более, что знаки, в том числе и словесные, не только
“замещают» реальные объекты, но и задают программу деятельности и поведения своим истолкователям субъектам коммуникации.
Знаки не просто ментальны они коммуникатавны по своей природе и функции.
Через разные сочетания знаков задаются алгоритмы «коммуникативных игр».
Играя элементарными знаками, вводя их в те или иные связи (а смысловая информация кроется именно в этих связях) и преобразуя сообразно замыслу общения накопленное знание, люди формируют образования (смысловые, мировоззренческие) более высокого порядка.
Включая знаки в систему информативных связей, способствующих осуществлению определенной и заранее намеченной цели общения, человек порождает
мотавированное и целостное содержательно-смысловое образование текст как культурный объект и единицу общения.
В нем запечатлеваются «образ» коммуникативно-познавательных
мотивов и намерений автора, а значит, и программа по их осмыслению1.
Таким образом, исследование социокультурной коммуникации как текстовой деятельности ее субъектов требует
различения различных подходов (и теорий): философско-герменевтического, лингвистического (и психолингвистического) и семиосоциопсихологического.
В первом случае дается обоснование методологии понимания и интерпретации текста.
Во втором познание и коммуникация трактуются в канонах теории речевой
деятельное™, где по исходному условию мысль дискретна и слита с речью.
Познавательный процесс равен речемыслительному, акты
обще1См.: Дридзе Т.М.
Указ.
соч.
[стр. 38]

рует свое намерение, с выяснением степени адекватности и механизмов интерпретации партнерами по диалогу их коммуникативных интенций.
Иными словами, для понимания подлинных механизмов социокультурной коммуникации и определения источника диалогических сбоев необходимо «человеческое» измерение диалога, помогающее ответить на вопросы «почему?» и «ради чего?» текст порождается субъектом коммуникации.
Дело в том, что любая социально-коммуникативная деятельность по своей природе индивидуально (или субъектно) мотивирована, ситуационна, целеобусловлена и интенциональна.
Она имеет собственную логику и механизм зарождения, программу реализации намерений субъектов коммуникации.
Отметим, что именно эти аспекты социально-культурной коммуникации остаются, как правило, за рамками научных исследований.
Одна из причин этого кроется в сложившихся традициях, с одной стороны, философско-герменевтического подхода, который не всегда последователен в осуществлении принципа
персонифицированности понимания текста, с другой лингвистического (или психолингвистического) редукционизма, которому присуща весьма распространенная трактовка знакового общения как речевой деятельности.
Знаковый характер социокультурной коммуникации
отнюдь не означает возможности ее сведения к обмену речью.
Тем более, что знаки, в том числе и словесные, не только
«замещают» реальные объекты, но и задают программу деятельности и поведения своим истолкователям субъектам коммуникации.
По мнению Т.
М.
Дридзе, знаки не просто ментальны они коммуникативны по своей природе и функции.
Через разные сочетания знаков задаются алгоритмы «коммуникативных игр».
«Играя» элементарными знаками, вводя их в те или иные связи (а смысловая информация кроется именно в этих связях) и преобразуя сообразно замыслу общения накопленное знание, люди формируют образования (смысловые, мировоззренческие) более высокого порядка.
Включая знаки в систему информативных связей, способствующих осуществлению определенной и заранее намеченной цели общения, человек порождает
мотивированное и целостное содержательно-смысловое образование текст как культурный объект и единицу общения.
В нем запечатлеваются «образ» коммуни


[стр.,39]

39 Н V Ч, > \ V v wкативно-познавательных мотивов и намерений автора, а значит, и программа по их осмыслению[42, с.
146].
Таким образом, исследование социокультурной коммуникации как текстовой деятельности ее субъектов требует
применения различных подходов (и теорий): философско-герменевтического, лингвистического (и психолингвистического) и семиосоциопсихологического.
В первом случае дается обоснование методологии понимания и интерпретации текста.
Во втором познание и коммуникация трактуются в канонах теории речевой
деятельности, где по исходному условию мысль дискретна и «слита» с речью.
Познавательный процесс равен речемыслительному, акты
общения равны речевым актам, а текст (он же речь) рассматривается как продукт речевой деятельности, состоящий из «атомарных» речемыслительных элементов.
В третьем случае акцентируются внутренняя целенаправленность, интенциональность и цельность процессуально-идеационной организации знакового общения как текстовой деятельности.
Текст же рассматривается не как речеязыковая, а как коммуникативно-познавательная единица, т.е.
изначально обращенное к партнеру, опредмеченное ментальное образование, «цементированное» коммуникативным замыслом, составляющим его смысловое ядро1.
Механизм знакового общения здесь предстает в виде «сцепления» действий порождения и интерпретации текстов как системно организованных коммуникативно-познавательных единиц.
Само же знаковое общение рассматривается как ключевой механизм взаимодействия социальных субъектов, позволяющий им, общаясь и обмениваясь интенциональнои материально-практическои деятельностью и ее результатами, поддерживать и воспроизводить социальность как таковую.
Различия второго и третьего подходов фиксируются совокупностью взаимосвязанных аналитических категорий, образующих концептуальный 1Т.
М.
Дридзе отмечает, что речь и (или) дискурс «поточны».
Речь развертывается линейно (синтагматически).Дискурс же являет собой ситуационно обусловленный («извивающийся», как ручей в изгибающемся русле) поток речи.
Текст же как единица коммуникации нелинеен, иерархичен и весьма жестко организован «вокруг» авторскихнамерений.

[Back]