Проверяемый текст
Дмитриевская-Нильссон, Юлия Анатольевна. Международное эсперанто-движение как субъект межкультурной коммуникации (Диссертация 2000)
[стр. 81]

81 ной самобытности1; во-вторых, существенным препятствием межкультурного взаимодействия является смысловые барьеры, обусловленные разностью языков.
Язык, являясь важнейшим механизмом консолидации субъектов, составляющих культурную систему, выступает одновременно в двух качествах: и как средство обособления данного культурного сообщества, и как фактор его противопоставления всем другим культурам.

Важным инструментом теории межкультурной коммуникации при рассмотрении адаптации представителей одной культуры к условиям существования в другой является понятие «культурного шока».
Под этим понимается качественное изменение психологического состояния индивидуума в результате количественного накопления новой информации в рамках чужой культуры.
Обычно «культурный шок» трактуется как негативное и, в целом, очень неприятное для индивидуума состояние, сопровождающееся
ощущением социальной некомпетентности и беспомощности2.
1 Невозможность партнерских отношений в межнациональных контактах объясняется также неразвитостью одной из сторон диалога, ее неаутентичностью и гипертрофированным стремлением скопировать «другую» культурную модель, что, в конечном счете, усугубляет комплекс национальной и культурной неполноценности, делая диалог культур малопродуктивным и даже вредным.
2 Сущность и динамика «культурного шока» описывается разными исследователями по-разному, но все сходятся, что степень его проявления, длительность воздействия и результат (т.е.
понимание и, как результат, приятие элементов чужой культуры или невозможность понять и принять новые концепты) зависят от самых разных факторов,
некоторые из которых перечислены выше как типологические параметры межкультурной коммуникации .
Для анализа проблем культурной адаптации и возможностей возникновения «культурного шока» используются такие параметры, как независимые (длительность и цель пребывания) и зависимые
переменные2.
Первые имеют четко очерченные контуры и связаны, как правило, с целью пребывания.
В том, что касается зависимых переменных, могущих повлиять на возникновение и протекание «культурного шока», то к ним относятся: количество испытываемых при адаптации трудностей; виды испытываемых стрессов; качество контактов с принимающей стороной и местным населением в целом; изменения в самовосприятии и оценке различий в образе жизни.

См.: Hall Е.Т.
Beyond Culture.
N.Y.: Doubleday, 1976: Hofstede G.
Culture Consequences: International Differences in Work Related Values.
Beverly Hills, CA: Sage, 1980; Fumham A.
The Adjustment of Sojourners // Readings on Communicating With Strangers.
William B.
Gudykunst, Young Yun Kim (eds.) McGraw-Hill, Inc., 1992.
P.336-344; Fumham A.
The Adjustment of Sojourners // Readings on Communicating With Strangers.
William B.
Gudykunst, Young Yun Kim
[стр. 13]

13 ношений в межнациональных контактах объясняется неразвитостью одной из сторон диалога, ее неаутентичностью и гипертрофированным стремлением скопировать «другую» культурную модель, что в конечном счете усугубляет комплекс национальной и культурной неполноценности, делая диалог культур малопродуктивным и даже вредным.
Во-вторых, существенным препятствием межкультурного взаимодействия является
языковой барьер, который влечет за собой фатальную неизбежность человеческого взаимонепонимания.
Язык, являясь важнейшим механизмом консолидации субъектов, составляющих культурную систему, выступает одновременно в двух качествах: и как средство обособления данного культурного сообщества, и как фактор его противопоставления всем другим культурам.

Многоязычие явление давнее.
Ему столько тысячелетий, сколько человечеству, населявшему все пригодные для жизни территории земного шара, стихийно создававшему в процессе труда и взаимного общения словесные орудия взаимопонимания^, с.
4].
Отсутствие общего языка мешало общению, деловым отношениям, совместному труду, дружбе.
С фактами разноязычия племена сталкивались каждый раз, когда борьба за существование заставляли их общаться между собой.
Многоязычие естественное явление, родственное чудесному разнообразию в мире животных, растений, благодатный дар природы, способствующий в процессе духовного творчества и добывания материальных благ созданию многонациональных культур землян.
Досадным препятствием в непосредственном общении разноязычных людей было (и есть) отсутствие единого нейтрального международного языка.
Это ощущали и понимали виднейшие представители разных цивилизаций, разных времен, которые старались, в меру своих сил и условий, устранить это препятствие, делали попытки найти или построить простое, удобное орудие общения между всеми народами земли.
В-третьих, развитию межкультурного диалога мешает также отсутствие единого мировоззренческого основания, ибо любой диалог возможен лишь как коммуникативное взаимодействие «разностей» на почве общего.


[стр.,21]

типы взаимодействующих культур: культуры-доноры и культурыакцепторы, статичные и динамичные, с ориентацией на индивидуума и с ориентацией на группу, с большой и малой дистанцией власти, глобальные и традиционные; продолжительность (интенсивность) контакта: краткая (до одного месяца), средняя (от двух-трех месяцев до двух-трех лет), длительная (больше двух лет); мотивация контакта: служебная необходимость, неизбежность, осознанный интерес, высшие гуманитарные соображения.
Важным инструментом теории межкультурной коммуникации при рассмотрении адаптации представителей одной культуры к условиям существования в другой является понятие «культурного шока».
Под этим понимается качественное изменение психологического состояния индивидуума в результате количественного накопления новой информации в рамках чужой культуры.
Обычно «культурный шок» трактуется как негативное и, в целом, очень неприятное для индивидуума состояние, сопровождающееся
опущением социальной некомпетентности и беспомощности.
Динамика «культурного шока» описывается разными исследователями по-разному, но все сходятся
на том, что степень его проявления, длительность воздействия и результат (т.е.
понимание и, как результат, приятие элементов чужой культуры или невозможность понять и принять новые концепты) зависят от самых разных факторов,
часть которых перечислена выше как типологические параметры межкультурной коммуникации[198,200,193 ].
Для анализа проблем культурной адаптации и возможностей возникновения «культурного шока» используются такие параметры, как независимые (длительность и цель пребывания) и зависимые
переменные[193].
Первые имеют четко очерченные контуры и связаны, как правило, с целью пребывания.
В том, что касается зависимых переменных, могущих повлиять на возникновение и протекание «культурного шока» , то к ним относятся: количество испытываемых при адаптации трудностей; виды испытываемых стрессов; качество контактов с принимающей стороной и местным населением в целом; изменения в самовосприятии и оценке различий в образе жизни.

Как уже упоминалось выше, большинство исследователей,

[Back]