Проверяемый текст
Бухтиярова, Светлана Анатольевна; Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (Диссертация 1998)
[стр. 132]

ся наличие общей и выделение частной характеристик разъясняемых слов.
Однако наиболее целесообразным
считается комплексный комментарий, который применяется для семантизации тематической лексики в совокупности (в комплексе), во взаимосвязи слов друг с другом (Ходякова 1992.).
Лингвокультурологическое комментирование, независимо от способа (системное, комплексное), а также от природы и глубины сведений (энциклопедических, страноведческих, культурологических, филологических), представляет собой связный текст, содержащий лингвокультурологически ценные слова, которые в процессе комментирования как бы "вплетаются” в него и в нем же разъясняются.
Таким образом, текст
лингвокультурологического комментирования как бы выполняет функцию средства устранения непонимания воспринимаемого основного текста, содержащего изъясняемые слова.
Кроме того, специфика рассмотрения текста в
лингвокультурологическом аспекте проявляется и в том, что часто текст оригинала служит одновременно и источником слов с национально-культурной спецификой значения (т.
е.
основным воспринимаемым текстом), и средством устранения их непонимания, как бы синтезируя таким образом две функции воедино.

Не менее важный аспект предтекстовой работы согласно интерактивным теориям чтения составляет активизация соответствующих областей общефоновых и тематических знаний,
соотносимых с темой читаемого текста, которая осуществляется путем постановки проблемных вопросов и предварительного обсуждения аудиторией темы, заявленной в заголовке.
В ходе чтения текстов выполняются притекстовые задания, которые своей основной целью имеют коррекцию и управление процессами понимания
реципиентом текста.
Курсантам может быть предложено: определить значение лексической единицы, используя ту или иную компенсационную стратегию; проанализировать и упростить сложную синтаксическую конструк
[стр. 116]

сферами действительности ♦ Проективный же комментарий с ориентацией на затекст может быть построчным* В таком случае он относится или к отдельному слову и выражению из повествования, или к определенному законченному фрагменту текста.
В исследовании JI.A.
Ходяковой лингвострановедческая компетенция (при работе с картиной) формируется прежде всего путем применения системного и комплексного лингвострановедческих комментариев, которые включают семантизацию беззквивалентной, фоновой и коннотативной лексики.
При системном комментарии семантизируется отдельное слово, которое рассматривается как составной элемент той лексической системы, с которой его связывают отношения родства.
Отличительной особенностью системного комментария является наличие общей и выделение частной характеристик разъясняемых слов.
Однако наиболее целесообразным
ученый считает комплексный комментарий, который применяется для семантизации тематической лексики в совокупности ( в комплексе), во взаимосвязи слов друг с другом (Ходякова 1992:203-204♦) Разделяя данную позицию, мы отмечаем, что лингвострановедческое комментирование, независимо от способа (системное, комплексное), а также от природы и глубины сведений (энциклопедических, страноведческих, филологических), представляет собой связный текст, содержащий лингвострановедчески ценные слова, которые в процессе комментирования как бы "вплетаются" в него и в нем же разъясняются.
Таким образом, текст
лингвострановедческого комментирования как бы выполняет

[стр.,117]

функцию средства устранения непонимания воспринимаемого основного текста, содержащего изъясняемые слова.
Кроме того, специфика рассмотрения текста в
лингвострановедческом аспекте проявляется и в том, что часто текст оригинала служит одновременно и источником слов с национально-культурной спецификой значения (т.
е.
основным воспринимаемым текстом), и средством устранения их непонимания, как бы синтезируя таким образом две функции воедино.

Примером может служить текст "На русском Севере", взятый нами из книги М.В.
Андреевой, JI.S.
Антоновой и О.Б.
Дмитриевой "Рассказы о трех искусствах".
3 нем содержится безэквивалентная лексика, семантика которой выясняется на общем содержательном фоне текста.
Не менее важный аспект предтекстовой работы согласно интерактивным теориям чтения составляет активизация соответствующих областей общефоновых и тематических знаний
учащихся, соотносимых с темой читаемого текста, которая осуществляется путем постановки проблемных вопросов и предварительного обсуждения аудиторией темы, заявленной в заголовке.
В ходе чтения текстов выполняются притекстовые задания, которые своей основной целью имеют коррекцию и управление процессами понимания
рецепиентом текста.
Студентам может быть предложено: определить значение лексической единицы, используя ту или иную компенсационную стратегию; проанализировать и упростить сложную синтаксическую конструкцию;

[Back]