41 Р О С С Ч ^ 'Ж Л Я госуддгчл л.>;ьля -ХА И.А. Зимняя и А.А. Леонтьев, указывая на необходимость обучения иноязычному языковому материалу, подразумевают под лингвистической (языковой) компетенцией "обучение средствам общения", то есть языковым единицам "различных уровней языковой иерархии" и обучение "правилам оперирования этими единицами" (Зимняя, Леонтьев 1976:31). Наиболее полное определение Ж было представлено на VII Международном Конгрессе МАПРЯЛ, где было сказано, что Ж "понимается как потенциал лингвистических (языковедческих) знаний человека, совокупность правил анализа и синтеза единиц языка, позволяющих строить и анализировать предложения, пользоваться системой языка для целей коммуникации" (Дэвидсон, Митрофанова 1990:6). Но одних знаний недостаточно для общения и взаимопонимания. Нужно еще уметь строить тексты или их воспринимать, сообщая или получая через них необходимую информацию. Это значит, что КК включает в себя речевую компетенцию (РК). Речевая компетенция это действующая языковая система, это "использование ограниченного количества единиц языка, закономерностей их функционирования и законов оперирования ими для построения разнообразных высказываний от простейшего выражения чувств до передачи нюансов интеллектуальной информации" (Там же: 5). Владея РК, учащиеся могут совершать адекватные речевые действия, строить грамматически и содержательно верные высказывания. Но требуется еще и внеязыковая информация знание культуры страны изучаемого языка, "сумма знаний о русской действительности и отношение к ним" (Иванова, Суринский, Трусов, Цоколь 1986:14). Коммуникативное содержание речи (нормы и правила речи в ситуациях общения) определяется обязательно специфичной для общества, строго национальной системой социальных ролей и статусов. Культурологический материал является необходимой частью содержания обучения, так как в сфере потребности коммуникативно-деятельностного подхода к обучению РКИ |
поэтому коммуникативная компетенция выступает как результат, итог обучения иностранному языку (Зимняя 1989:27). Зимней анализируется эволюция смысла, вкладываемого в понятие коммуникативной компетенции (КК) . Первоначально на основе оппозиции "компетенцияреализация м в парадигме "язык-речь" ставился знак равенства между КК и языковой компетенцией, й лишь позднее на У Конгрессе МАПРЯЛ Б.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым дифференцировались эти два понятия.На сегодняшний день общепризнано, что в КК достигается единство "языка-речи", где язык выступает средством, а речь способом реализации КК, а значит эта последняя может быть сформирована только через сформированную языковую компетенцию ( ЯК ). Существует несколько определений ЯК. Е.М. Верещагин и В. Г. Костомаров понимают под ней "способность говорящего произвести на основе преподанных ему правил цепь грамматически правильных фраз" (Верещагин, Костомаров 1982:53}. Другие .методисты определяют ЯК как грамматический, лексический минимум, соответствующий определенному этапу обучения (Милоелавская, Скорлуповская 1937:63}; владение соответствующей иноязычной техникой (Райхштейн 1982:13); знание правил *’построения текста" (Герасименко, Остроумова, Торо Кано 1990:149). И.А. Зимняя и А.А. Леонтьев, указывая на необходимость обучения иноязычному языковому материалу , подразумевают под лингвистической (языковой) компетенцией "обучение средствам общения", то есть языковым единицам "различных уровней языковой иерархии " и обучение ’ ’ правилам оперирования этими единицами” {Зимняя, Леонтьев 1976:31). Несмотря на несколько различающиеся определения, суть языковой компетенции, на наш взгляд, одна овладение системой лексике-грамматических знаний. Наиболее полное определение ЯК было представлено на УП Международном Конгрессе МАПРЯЛ, где было сказано, что ЯК "понимается как потенциал лингвистических (языковедческих) знаний человека, совокупность правил анализа и синтеза единиц языка, позволяющих строить и анализировать предложения, пользоваться системой языка для целей коммуникации" (Дэвидсон, Митрофанова 1990:6). Но одних знаний недостаточно для общения и взаимопонимания. Нужно еще уметь строить тексты или их воспринимать, сообщая или получая через них необходимую информацию. Это значит, что КК включает в себя речевую компетенцию (РК).Речевая компетенция это действующая языковая система, это "использование ограниченного количества единиц языка, закономерностей их функционирования и законов оперирования ими для построения разнообразных высказываний от простейшего выражения чувств до передачи нюансов интеллектуальной информации" {Там же:5). Владея РК, учащиеся могут совершать адекватные речевые действия, строить грамматически и содержательно верные высказывания, подходя к практической коммуникации Г''"На "пороге" последней требуется еще и внеязыковая информация знание культуры страны изучаемого языка, "сумма знаний о русской 22 действительности и отношение к ним" (Иванова, Суринский, Трусов, Цоколь 1986:14). Коммуникативное содержание речи (нормы и правила речи в ситуациях общения) определяется обязательно специфичной для общества, строго национальной системой социальных ролей и статусов. Страноведческий материал является необходимой частью содержания обучения, так как в сфере потребности коммуникативно-деятельностного подхода к обучению РКИ становится обязательным "осмысление, осознаниеместа и функции культуры {в широком смысле слова) в многоплановом (многоуровневом) " процессе речевой деятельности (Зиновьева 1990:83) . Для достижения намеченногоуровня КК, для адекватного, с точки зрения национальной специфики, речевого поведения иностранным учащимся необходимы страноведческие знания и умения, то есть необходима страноведческая компетенция (СВК)(Т.Н.Чернявская, Н ♦В ♦Кулибина, Е.Г.Ростова, J 1.В.Фарисенкова, О.Е. Фролова 1990). Без страноведческих знаний невозможно осуществить адекватное общение и взаимопонимание, так как должно быть тождество "основных сведений коммуникантов об окружающей действительности",. а эти сведения чаще всего заметно различаются у носителей разных языков, что определяется естественными различиями в материальных и духовных условиях существования разных народов (Райхштейн 1982:5-6) . . Поэтому в настоящее время не вызывает сомнения необходимость страноведческого подхода к обучению иностранным языкам. Таким образом, сочетание языковой компетенции, речевой и |